Johanna Kurkela - Valoihminen
Sä tiedät reitin taivaanrantaan
sä naurat valoa maailmaan
sä piirrät tuulen koukeroita
sun huoneen ikkunaan
Sä keräät ilon sirpaleita
pisaroita auringon
Sul on pantteriaskissa taivas tammikuun Mä luulen et sulla on enkelinsilmät
ja paremmin kuin muut
näät kesäkuun merensiniset tuulet
kirkkaammin kuin muut
värit varsinkin
Mä luulen että nuo on silmät enkelin
ne näkee taivaan tarkemmin Sä tiedät mistä linnut laulaa
ja minne pilvet laskeutuu
Sä osaat olla tosi hiljaa
puhumatta niinkuin puu
Ja jos sun sydämesi särkyy
se särkyy ihan kokonaan
Mut vähäks aikaa vaanJohanna Kurkela - Valoihminen - http://ru.motolyrics.com/johanna-kurkela/valoihminen-lyrics-russian-translation.html
ehkä tunniksi korkeintaan Mä luulen et sulla on enkelinsilmät
ja paremmin kuin muut
näät kesäkuun merensiniset tuulet
kirkkaammin kuin muut
värit varsinkin
Mä luulen että nuo on silmät enkelin
ne näkee taivaan tarkemmin Sulla on taito ottaa mua kädestä kii
antaa surullisen surra vain surujaan
päivin sateisin varsinkin
on hyvä että sä oot
juuri tuollainen
valoihminen Mä luulen et sulla on enkelinsilmät
ja paremmin kuin muut
näät kesäkuun merensiniset tuulet
kirkkaammin kuin muut
värit varsinkin
Mä luulen että nuo on silmät enkelin
ne näkee taivaan tarkemmin
Johanna Kurkela - Светлый человек (Русский перевод)
Ты знаешь как добраться до горизонта,
Ты со смехом живешь в мире,
Ты рисуешь завитки ветра,
И собираешь частички радости,
Лучики солнца,
Ты хранишь кусочек январского неба в пакетике с конфетами и рисунком пантеры на нем.
Я думаю, что у тебя глаза ангела,
И лучше, чем другие,
Ты видишь ультрамариновые июньские ветра,
Ярче, чем другие,
Ты воспринимаешь цвета.
Я думаю, что все они живут в глазах ангела,
И видят небо совершенно точно
Ты знаешь, о чем поют птицы,
И куда исчезают облака.
Ты мог совсем не говорить
И быть тише, чем дерево.
И если бы твое сердце разбилось,
То оно бы разбилось полностью,
Но только лишь на миг,Johanna Kurkela - Valoihminen - http://ru.motolyrics.com/johanna-kurkela/valoihminen-lyrics-russian-translation.html
Возможно на час, но не больше.
Я думаю, что у тебя глаза ангела,
И лучше, чем другие,
Ты видишь ультрамариновые июньские ветра,
Ярче, чем другие,
Ты воспринимаешь цвета.
Я думаю, что все они живут в глазах ангела,
И видят небо совершенно точно.
У тебя есть дар просто взять меня за руку,
И пусть печальные оплакивают свои печали,
Особенно в дождливые дни.
А это так прекрасно,
Что ты - светлый человек.
Я думаю, что у тебя глаза ангела,
И лучше, чем другие,
Ты видишь ультрамариновые июньские ветра,
Ярче, чем другие,
Ты воспринимаешь цвета.
Я думаю, что все они живут в глазах ангела,
И видят небо совершенно точно