Joan Manuel Serrat - Mi niñez
Tenía diez años y un gato
peludo, funámbulo y necio
que me esperaba en los alambres del patio
a la vuelta del colegio.
Tenía un balcón con albahaca
y un ejército de botones
y un tren con vagones de lata
roto entre dos estaciones. Tenía un cielo azul y un jardín de adoquines
y una historia a quemar temblándome en la piel.
Era un bello jinete
sobre mi patinete
burlando cada esquina
como una golondrina
sin nada que olvidar
porque ayer aprendí a volar,
perdiendo el tiempo mirando el mar. Tenía una casa sombría
que madre vistió de ternura
y una almohada que hablaba y sabía
de mis sueños de ser cura.
Tenía un canario amarillo
que al viento trinaba sus penas
oyendo algún viejo organillo
o mi radio de galena. Y en julio, en Aragón, tenía un pueblecillo,Joan Manuel Serrat - Mi niñez - http://ru.motolyrics.com/joan-manuel-serrat/mi-ninez-lyrics-english-translation.html
una acequia, un establo y unas ruinas al sol.
Al viento los ombligos
volaban cuatro amigos
picados de viruela
y huérfanos de escuela,
robando uva y maíz,
chupando caña y regaliz.
Creo que entonces yo era feliz. Tenía cuatro sacramentos
y un ángel de la guarda amigo
y un "Paris-Hollywood" prestado y mugriento
escondido entre los libros.
Tenía una novia morena
que abrió a la luna mis sentidos
jugando los juegos prohibidos
a la sombra de una higuera. Crucé por la niñez imitando a mi hermano.
Descerrajando el viento y apedreando al sol.
Mi madre crió canas
pespunteando pijamas,
mi padre se hizo viejo
sin verse en el espejo,
y mi hermano se fue
de casa, por primera vez. Y ¿con quién?, y ¿dónde fue mi niñez?
Joan Manuel Serrat - My childhood (Английский перевод)
I was ten years old and had a cat
hairy, tightrope walking and foolish
that would wait for me on the wires of the patio
on the way back from school.
I had a balcony with basil
and an army of errand runners
and a train with carriages of tin
broken between two stations.
I had a blue sky and a garden of caramels
and a burning story that quivers my skin.
I was a handsome rider
on my scooter
getting by each corner
like a swallow
without anything to forget
but yesterday I learnt to fly,
passing time looking at the sea.
I had a dismal home
that mother dressed of tenderness
and a pillow that would speak and knew
of my dreams to be a priest.
I had a yellow canary
that to the wind would trill his pains
listening to some old barrel organ
or to my radio of galena.
And in July, in Aragon, I had a little town,Joan Manuel Serrat - Mi niñez - http://ru.motolyrics.com/joan-manuel-serrat/mi-ninez-lyrics-english-translation.html
a dike, a stable and some ruins in the sun.
To the wind the umbilici
four friends would fly
stung with smallpox
and orphans from school,
stealing grape and corn,
sucking cane and liquorice.
I believe then I was happy.
I had four sacraments
and a guardian angel friend
and a "Paris-Hollywood" borrowed and dirty
hidden between the books.
I had a brown haired girlfriend
that opened to the moon my feelings
playing the prohibited games
in the show of a fig tree.
I crossed childhood imitating my brother.
Firing at the wind and stoning the sun.
My mother grew canes
backstitching pyjamas,
my mother became old
without seeing it in the mirror,
and my brother departed
from home, for the first time.
And with whom and where did my childhood go?