Myslovitz - Książka z drogą w tytule
Kupiłaś mi książkę z drogą w tytule, fantazja przeczy nudzie
Na niebie naprawdę nic się nie dzieje, drogami rządzą ludzie
Dzieciństwo minęło stanowczo zbyt szybko, oboje jesteśmy zmęczeni
Niestety nie można w żółwim tempie przemierzać autostrady
Świst jest zaletą samą w sobie, która odsłania wadyMyslovitz - Książka z drogą w tytule - http://ru.motolyrics.com/myslovitz/ksiazka-z-droga-w-tytule-lyrics-english-translation.html
Pamiętasz jak kiedyś byliśmy pewni, że zawsze będziemy na Ziemi Zabrałaś mi książkę z drogą w tytule i już zauważam zmiany
W postępowaniu i ciele moim jestem zakłopotany Powiedz mi teraz, co mam zrobić z tęsknotą za siódmą stroną
Na ósmej ludzie mieli się spotkać, ostatnia była wyśnioną
Pamiętasz jak kiedyś byliśmy pewni, że zawsze będziemy istnieli Zabrałaś mi książkę z drogą w tytule i już zauważam zmiany
W postępowaniu i ciele moim jestem zakłopotany Jestem zakłopotany
Myslovitz - The book with road in the title (Английский перевод)
You've bought for me a book with road in the title, fantasy denies boredom
On the sky nothing happens, people control the ways
Childhood passed definitely too fast, we both are tired
Unfortunatelly it's impossible to go the highway at a snail's pace
Whistle is an advantage in itself, that show defectsMyslovitz - Książka z drogą w tytule - http://ru.motolyrics.com/myslovitz/ksiazka-z-droga-w-tytule-lyrics-english-translation.html
Do you remember like we were so sure, that we'll be in this Earth forever
You took away my book with road in the title and I already see the changes
In the conduct and my body, I'm embarrassed
Tell me now, what should I do with the longing for 7th page
On the 8th the couple would meet, the last page was dreamt
Do you remember like we were so sure, that we'll exist forever
You took away my book with road in the title and I already see the changes
In the conduct and my body, I'm embarrassed
I'm embarrassed