Flëur - Ludi, popavshie v shtorm
В вечернем эфире вчера показали твой фильм
О людях, попавших в шторм,
О чувствах, лишённых глаз.
Друзья и соседи смеялись и плакали сильно,
И думали, это про них,
Не зная, что это про нас.
Я так удивилась, когда ты сказал в интервью,
Что книгу мою прочитал,
И так ею был потрясён,
Что взял за основу сценария книгу мою.
Жаль не ты её написал,
Ты ведь видел такой же сон. Так вышло, бестселлером стал мой мучительный труд,
Хотя есть много других,
Не менее странных книг.
В моих персонажах все люди себя узнают,
Хотя я писала про нас,
Все думают, это про них.
Приходится мне иногда отвечать на вопрос:
Откуда такие мысли,
Столько странных сюжетных линий?
Всегда отвечаю, что всё банально и просто
В моей монотонной жизни,
Но я люблю смотреть фильмы. Я спрячу твой образ, вытерев пыль,
Поглубже, подальше,
За фотоальбомами, письмами, книгами.Flëur - Ludi, popavshie v shtorm - http://ru.motolyrics.com/fleur/ludi-popavshie-v-shtorm-lyrics-turkish-translation.html
За чёрно-белым пейзажем,
Где деревья, туманы и льдины
Вплетены в паутину мостов.
Отношения эти как нить паутины,
Язык - ни жестов ни слов. А ведь каждый из нас мог нормальным бы быть человеком.
Хорошо, что не вышло так,
И что мы такие как есть.
Сегодня купила кассету с одним саундтреком,
И весь вечер в наушниках
Слушала песни
О людях, попавших в шторм,
Связанных в лодке бумажной,
О волосах, не любивших шпилек,
О слабости злой и бесстрашной.
О чувствах, лишённых глаз
И выживать принуждённых,
О городах, о пустынях,
О нас, исступлением измождённых. Я спрячу твой образ, вытерев пыль,
Поглубже, подальше,
За фотоальбомами, письмами, книгами.
За чёрно-белым пейзажем,
Где деревья, туманы и льдины
Вплетены в паутину мостов.
Отношения эти как нить паутины,
Язык - ни жестов ни слов.
Flëur - Kasırgaya yakalanan insanlar (Турецкий перевод)
Dün akşam televizyonda senin filmini gösterdiler,
Kasırgaya yakalanan insanları anlatan,
Kör olmuş duyguları anlatan.
Dostlar ve komşular güldüler, çokça da ağladılar,
Düşündüler ki, onları anlatıyor,
Bilemediler bizim hakkımızda olduğunu.
Öyle şaşırdım ki, röportajda
Kitabımı okuduğunu söyleyince,
Sarsılmışsın da,
Senaryon kitabıma dayanıyormuş.
Ne yazık yazan sen değilsin,
Ama sen de aynı rüyayı görmüştün.
Kaderin cilvesi, benim alın terim "en çok satanlar" arasına girdi,
İlginç bir çok
Başka kitap olsa da.
Personajlarımda herkes kendini görüyor,
Ben bizim hakkımızda yazmış olsam da.
Herkes kendilerini anlatıyorum sanıyor.
Bazen cevaplamak durumunda kalıyorum:
Böylesi fikirlerin nereden geldiği sorusunu
Ve nereden geliyor bu denli garip süjetler?
Hep banal ve basit konular diyorum,
Monoton hayatımdan,
Ama film seyretmeyi seviyorum.
Resmini gizliyorum, tozunu silerken,
Daha derine, ve daha uzağa,
Albümlerin, mektupların, kitapların ardına.Flëur - Ludi, popavshie v shtorm - http://ru.motolyrics.com/fleur/ludi-popavshie-v-shtorm-lyrics-turkish-translation.html
Siyah beyaz bir peyzajın arkasında,
Ağaçlar, sis ve buz tabakaları
Dokunmuş bir köprü ağına.
Örümcek ağı gibi bu ilişkiler,
Jestsiz ve kelimesiz bir dil.
Her birimiz normal bir insan da olabilirdik.
Öyle olmadığımız,
Ve böyle olduğumuz iyi.
Bugün bir kaset aldım - soundtrack,
Kulaklığı takıp tüm akşam
Şarkı dinledim
Kasırgaya yakalanan insanları anlatan,
Kağıttan sandala bağlanan,
Toka sevmeyen saçları anlatan,
Kötünün ve korkusuzun zayıflığını anlatan.
Kör olmuş hisleri anlatan
Ve yaşamak zorunda olanlar,
Şehirleri anlatan, çölleri anlatan,
Bizi, çılgınlık yüzünden tükenenleri, anlatan.
Resmini gizliyorum, tozunu silerken,
Daha derine, ve daha uzağa,
Albümlerin, mektupların, kitapların ardına.
Siyah beyaz bir peyzajın arkasında,
Ağaçlar, sis ve buz tabakaları
Dokunmuş bir köprü ağına.
Örümcek ağı gibi bu ilişkiler,
Jestsiz ve kelimesiz bir dil.