Alejandro Sanz
Alejandro Sanz

Si Hay Dios перевод на Греческий

Текст песни

Alejandro Sanz - Si Hay Dios

Eh, si hay dios,
Seguramente entiende de emoción, si hay dios...
Eh, si hay dios,
Seguramente entiende de emoción, si hay dios...
Podrás llevarte a aquellos que me importan,
Despojarme de mis ropas, desviarme de la luz.
Podrás llenar de oscuridad mis sueños,
Podrás porque eres tu.
Podrás romper de nuevo el juramento,
Deshaciendo las cadenas que te ataron una vez.
Pero dame t? el valor, que tengo miedo.
O, puedes darme una esperanza.
O, arrancarme, al fin, las ganas de seguir por ti
Buscando entre mi almohada
¯qu? es una dama blanca?
Eh, si hay dios,
Seguramente entiende de emoción, si hay dios...
Podría haberte dicho que me importas.
Eso... y un millón de cosas, pude hacerlo
Y no lo hice y no s? por que.
Ser? porque es mas fácil escribirlo
O demostrarlo, que
Montar un numérico de esos de fatalidad,
Según lo que establece el reglamento
Del aparentar.
Podría haber llorado un mar de lagrimas
Saladas, arrojarme a los abismos
Y partirme en dos el alma, desatar la tempestad
Y el huracán de mi garganta,
Y confesar desesperado que no puedo con mi rabia.
Aunque en mi actitud no soy tan evidente,
No puedo sufrir más.
Que el dolor cuando es por dentro es mas fuerte,
No se alivia con decírselo a la gente.Alejandro Sanz - Si Hay Dios - http://ru.motolyrics.com/alejandro-sanz/si-hay-dios-lyrics-greek-translation.html
Llorare... si se llorar,
Como el tímido rocío del clavel, en soledad.
Estar? .. todos s? irán, ya lo s?
A tu lado en cada golpe,
Como lo hacen las orillas y la mar,
Como lo hace el campo y el agua que llover?
Podría ser mas educado
Pero, el alma solo entiende de emoción
Y, si hay dios, seguro entiende de emoción.
Eh, si hay dios,
Seguramente entiende de emoción, si hay dios...
Podría haber llorado un mar de lagrimas
Saladas, arrojarme a los abismos
Y partirme en dos el alma, desatar la tempestad
Y el huracán de mi garganta,
Y confesar desesperado que no puedo con mi rabia.
Aunque en mi actitud no soy tan evidente,
No puedo sufrir más.
Que el dolor cuando es por dentro es mas fuerte...
Llorare...
Como el tímido rocío del clavel, en soledad.
Estar? .. todos s? irán, ya lo s?
A tu lado en cada golpe,
Como lo hacen las orillas y la mar,
Como lo hace el campo y el agua que llover?
Podría ser mas educado.
Pero, el alma solo entiende de emoción
Y, si hay dios, seguro entiende de emoción.
Eh, si hay dios, seguramente entiende de emoción, si hay dios...
Eh, si hay dios, seguramente entiende de emoción, si hay dios...
Eh, si hay dios, sea como sea es simplemente amor, ¡ay dios..!
Eh, si hay dios, seguramente entiende de emoción, si hay dios...
Eh, si hay dios, seguramente entiende de tu amor, si hay dios...
Eh, si hay dios, seguramente entiende de emoción...

Греческий перевод

Alejandro Sanz - si hay Dios - αν υπάρχει Θεός (Греческий перевод)

Εϊ, αν υπάρχει Θεός,
σίγουρα καταλαβαίνει από συναίσθημα, αν υπάρχει Θεός...
Εϊ, αν υπάρχει Θεός,
σίγουρα καταλαβαίνει από συναίσθημα, αν υπάρχει Θεός...

Μπορείς να πάρεις εκείνα που είναι σημαντικά για 'μένα,
να με ξεγυμνώσεις απ' τα ρούχα μου, να με τραβήξεις απ' το φως.
Μπορείς να γεμίσεις με σκοτάδι τα όνειρά μου,
μπορείς γιατί είσαι εσύ. Μπορείς να σπάσεις ξανά τον όρκο
κόβοντας τις αλυσίδες που σε δέναν κάποτε,
μα δώσ' μου το θάρρος σου γιατί φοβάμαι
ή μπορείς να μου δώσεις μια ελπίδα
ή επιτέλους να μου διώξεις μακριά την επιθυμία να συνεχίσω ψάχνοντας για 'σένα μέσα στο μαξιλάρι μου.
Τι σου κάνει μια γυναίκα;
Εϊ, αν υπάρχει Θεός,
σίγουρα καταλαβαίνει από συναίσθημα, αν υπάρχει Θεός...

Θα μπορούσα να σου είχα πει πως μ' ενδιαφέρεις,
αυτό... και χίλια άλλα πράγματα. Θα μπορούσα να το κάνω
και δεν το έκανα και δεν ξέρω γιατί.
Μάλλον γιατί είναι πιο εύκολο να το γράψω
ή να το δείξω,
να παίξω θέατρο για αυτό το πεπρωμένο
ενώ καθιερώνονται οι κανόνες της υποκρισίας.
Θα μπορούσα να είχα κλάψει μια θάλασσα αλμυρών δακρύων,
να ριχτώ στην άβυσσο
και να χωρίσω στα δύο την ψυχή, να ελευθερώσω τη θύελλα
και τον τυφώνα από τον λαιμό μου,
και να ομολογήσω απελπισμένα πως δεν αντέχω την οργή μου.
Αν και δεν φαίνεται από τη στάση μου
δεν μπορώ να υποφέρω άλλο πια.
Γιατί ο πόνος όταν είναι από μέσα είναι πιο δυνατός
(και) δεν απαλύνεται με το να το λες στον κόσμο.

Θα έκλεγα... αν ήξερα πως να κλάψω,Alejandro Sanz - Si Hay Dios - http://ru.motolyrics.com/alejandro-sanz/si-hay-dios-lyrics-greek-translation.html
σαν τη ντροπαλή δροσούλα του γαρίφαλου στη μοναξιά μου.
Θα μείνω.. όλοι θα φύγουν, πια το ξέρω.
Δίπλα σου σε κάθε πλήγμα,
όπως κάνουν οι ακτές κ η θάλασσα,
όπως κάνουν το χώμα και το νερό που θα το βρέξει.
Θα μπορούσα να είμαι πιο ευγενικός
αλλά μόνο η ψυχή καταλαβαίνει από συναίσθημα
και αν υπάρχει Θεός σίγουρα καταλαβαίνει από συναίσθημα.
Εϊ, αν υπάρχει Θεός, σίγουρα καταλαβαίνει από συναίσθημα, αν υπάρχει Θεός...
Θα μπορούσα να είχα κλάψει μια θάλασσα αλμυρών δακρύων,
να ριχτώ στην άβυσσο
και να χωρίσω στα δύο την ψυχή, να ελευθερώσω τη θύελλα
και τον τυφώνα από τον λαιμό μου,
και να ομολογήσω απελπισμένα πως δεν αντέχω την οργή μου.
Αν και δεν φαίνεται από τη στάση μου
δεν μπορώ να υποφέρω άλλο πια.
Γιατί ο πόνος όταν είναι από μέσα είναι πιο δυνατός
(και) δεν απαλύνεται με το να το λες στον κόσμο.
Θα έκλεγα...
σαν τη ντροπαλή δροσούλα του γαρίφαλου στη μοναξιά μου.
Θα μείνω.. όλοι θα φύγουν, πια το ξέρω.
Δίπλα σου σε κάθε πλήγμα,
όπως κάνουν οι ακτές κ η θάλασσα,
όπως κάνουν το χώμα και το νερό που θα το βρέξει.
Θα μπορούσα να είμαι πιο ευγενικός
αλλά μόνο η ψυχή καταλαβαίνει από συναίσθημα
και αν υπάρχει Θεός σίγουρα καταλαβαίνει από συναίσθημα.

Εϊ, αν υπάρχει Θεός, σίγουρα καταλαβαίνει από συναίσθημα, αν υπάρχει Θεός...
Εϊ, αν υπάρχει Θεός, σίγουρα καταλαβαίνει από συναίσθημα, Αχ θεέ...
Εϊ, αν υπάρχει Θεός, σίγουρα καταλαβαίνει από συναίσθημα...

Оставить комментарий

Что вы думаете о песне "Si Hay Dios"? Напишите ваш комментарий.

Другие переводы песен Alejandro Sanz на Греческий язык