Ceca - 392
Tu na vratima gde zivim
mesto imena mi pise sama
na moj talenat za ljubav
kao da je pala neka tama
Laku noc, laku noc samoco idem
a ti nisi pozvana
laku noc, znas da doci cu ti opet
u to budi sigurna
Tu na vratima gde zivim
mesto imena mi pise kuda
samo telo mi je ovde
srce mi je kao nekad svuda
Laku noc, laku noc samoco idem
a ti nisi pozvana
laku noc, znas da doci cu ti opet
u to budi sigurna
Ref.Ceca - 392 - http://ru.motolyrics.com/ceca/392-lyrics-greek-translation.html
39 sa 2
nije ti dobro a izlazis napolje
toliko topla sam ja
s koliko nula pise se tuga
znam ja najbolje, znam ja najbolje
Nije ti dobro a izlazis napolje
s koliko nula pise se tuga
Tu na vratima gde zivim
mesto imena mi pise sama
na moj talenat za ljubav
kao da je pala neka tama
Laku noc, laku noc samoco idem
a ti nisi pozvana
laku noc, znas da doci cu ti opet
u to budi sigurna
Ref.
Ceca - 39, 2 (Греческий перевод)
Στην πόρτα εκεί που μένω
αντί το όνομα μου, γράφεται 'μόνη'
στο ταλέντο μου για αγάπη
Λες και να έχει πέσει κάποιο σκοτάδι
Καληνύχτα, καληνύχτα, μοναξιά μου
Φεύγω, κι εσύ δεν είσαι καλεσμένη
καληνύχτα, ξέρεις πως θα σου ξαναέρθω
Να 'σαι σίγουρη στο αυτό
Στην πόρτα εκεί που μένω
αντί τ' όνομα μου, γράφεται 'πού'
μόνο το κορμί μου είναι εδώCeca - 392 - http://ru.motolyrics.com/ceca/392-lyrics-greek-translation.html
η καρδιά μου είναι, όπως παλιά, παντού
Καληνύχτα, καληνύχτα, μοναξιά μου
Φεύγω, κι εσύ δεν είσαι καλεσμένη
καληνύχτα, ξέρεις πως θα σου ξαναέρθω
Να 'σαι σίγουρη στο αυτό
39, 2
Δεν είσαι καλά και βγάνεις έξω
Τόσο ζεστή είμαι εγώ
Με πόσα μηδέν γράφεται θλίψη;
εγώ το ξέρω καλύτερα