- Голоса:
Переводы песни Nõialoits:
английскийKiritöö - Текст песни Nõialoits
Tarkusi vanu mul õpetas ema
Veel enam teadis mu vanaema
Kuis leida õnne ja õnnetust välti
Kuis peita vikerkaart maavillast kleiti
Kuis hoida vete pealt eemale parmu
Kuis leida allikast tulevast armu Nägingi sind vana männipuu ees
Urmarohtusid korjates teelt
Jälgisin kaua ei reetnud end ma
Kartsin sind minema kohuta
Jälgisin kaua ei reetnud end ma
Kartsin sind minema kohuta Hääletult kõndisid iidsesse laande
Hõljusin õhus sind koduni saates
Seal, kus on lagendik, varjatud hiies
Leidsin su osmiku kuldsetes kiirtes
Seal, kus on lagendik, varjatud hiies
Leidsin su osmiku kuldsetes kiirtes [chorus]
Päev läbi keerutan suurt tuulesõlme!
Lootes, et lõpuks see toob mulle õnne!
Saadan su õuele tormise raju!
Mis maani su läve ees painutaks paju!
Nõnda saad teada, et ikka mu meel!
Armastust täis sinu vastu on veel! Punusin pärjad siis sulle ja mulleKiritöö - Nõialoits - http://ru.motolyrics.com/kiritoo/noialoits-lyrics.html
Puistasin oomeneid kuldsesse tulle
Tulin su juurde, et pärjata pea
Olla sul ainus ja olla sul hea Pagesid paanikas mätaste taha
Jätsid mind tühjalt ja närtsinult maha
Mina ei mõistnud su õudu ja pelgu
Hüüa mu poole ja too mulle selgust!
Mina ei mõistnud su õudu ja pelgu
Hüüa mu poole ja too mulle selgust! [chorus] Tean, et sa raba sees puudega räägid
Tean, et ei pelga sa madu ei sääski
Tean, et sa üksinda rändad siin ilmas
Eemaldund kõigest ja kõigist jäänd ilma.
Tean, et sa üksinda rändad siin ilmas
Eemaldund kõigest ja kõigist jäänd ilma. Kas siis ka mina, kui nõid, sul ei kõlba?
Kas ei saa hakata ma siis su hõlma?
Kui minu vägi su peale ei mõju
Kui raiskan asjata loitse ja sõnu
Leiad mind peagi sa ohverduskivilt,
Mu ihust saab sinule lahkumiskiri [chorus] Oh, loida suur tuli ja valgusta päeva!
Sädemeid pillu, mis võimsama väega!
Langeksid südamme mehele…
Et ta kord paneks mind tähele… Kui siis on lõpp, on ka lõpp sellel lool…
Vaata, kas õnne sa leiad veel soost… Submitter's comments: A beautiful but not well known neofolk-song which I wished to share.