Jacques Brel - Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui chantent
Les rêves qui les hantent
Au large d'Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui dorment
Comme des oriflammes
Le long des berges mornes
Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui meurent
Pleins de bière et de drames
Aux premières lueurs
Mais dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui naissent
Dans la chaleur épaisse
Des langueurs ocanes
Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui mangent
Sur des nappes trop blanches
Des poissons ruisselants
Ils vous montrent des dents
A croquer la fortune
A décroisser la lune
A bouffer des haubans
Et a sent la morue
Jusque dans le coeur des frites
Que leurs grosses mains invitent
A revenir en plus
Puis se lèvent en riant
Dans un bruit de tempête
Referment leur braguette
Et sortent en rotant
Dans le port d'AmsterdamJacques Brel - Amsterdam - http://ru.motolyrics.com/jacques-brel/amsterdam-lyrics-arabic-translation.html
Y a des marins qui dansent
En se frottant la panse
Sur la panse des femmes
Et ils tournent et ils dansent
Comme des soleils crachés
Dans le son déchir
D'un accordon rance
Ils se tordent le cou
Pour mieux s'entendre rire
Jusqu' ce que tout à coup
L'accordon expire
Alors le geste grave
Alors le regard fier
Ils ramnent leur batave
Jusqu'en pleine lumire
Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui boivent
Et qui boivent et reboivent
Et qui reboivent encore
Ils boivent la santée
Des putains d'Amsterdam
De Hambourg ou d'ailleurs
Enfin ils boivent aux dames
Qui leur donnent leur joli corps
Qui leur donnent leur vertu
Pour une pice en or
Et quand ils ont bien bu
Se plantent le nez au ciel
Se mouchent dans les toiles
Et ils pissent comme je pleure
Sur les femmes infidèles
Dans le port d'Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam
Jacques Brel - أمستردام (Арабский перевод)
في ميناء أمستردام
هناك بحّارة يغنّون
الأحلام التي تطاردهم
في البحر قبالة أمستردام
في ميناء أمستردام
هناك بحّارة نائمون
كاللافتات
على طول الضفاف الكئيبة
في ميناء أمستردام
هناك بحارة يموتون
ممتلئون بالبيرة و الدراما
مع الأضواء الأولى
لكن في ميناء أمستردام
هناك بحّارة يولدون
في حرارة مشبّعة بالرّطوبة
في إشتياق للمحيطات
في ميناء أمستردام
هناك بحّارة يأكلون
على أغطية الموائد الناصعة
أسماك طازجة
يظهرون لك أسنان
قوية
تعض في القمر
تأكل الأسلاك الرفيعة
تنبعث رائحة سمك القد
حتى في قلب البطاطا المقلية
أيديهم الكبيرة تدعوا
إلى الرّجوع ثانية
ثم يقفون ضاحكين
في صوت عاصفة
ويغلقون سُوسْتَتهم
ويخرجون مُتجشِّئين
في ميناء أمستردامJacques Brel - Amsterdam - http://ru.motolyrics.com/jacques-brel/amsterdam-lyrics-arabic-translation.html
هناك بحّارة يرقصون
يحكون بطونهم
على بطون النّساء
ويدرون ويرقصون
وكأنهم الشّمس
في صوت ممزق
لأكورديون فاسد
يبرمون رقابهم
لكي يستمعون بشكل أفضل لضحكهم
حتى موت الأكورديون فجأة
حينئذ تصبح حركاتهم جدّية
حينئذ تصبح نظراتهم متفاخرة
يجلبون معهم فتيات البتاف
حتى يشرق نور الصّباح
في ميناء أمستردام
هناك بحّارة يشربون
و يشربون ثانية
ولا يزالوا يشربون
يشربون بالصحة والعافية
لعاهرات أمستردام
من هامبورغ وأماكن أخرى
أخيرا يشربون من أجل السّيدات
اللّواتي تعطين لهم أجسادهن اللّطيفة
و اللّواتي تعطين لهم فضلهن
لعملة من الذّهب
وعندما يكنون في حالة سكر
ينظرون إلى السّماء
ثمّ يتَمَخَّطَون أمام النّجوم
يتبولون كما أبكي
على النّساء الخائنات
في ميناء أمستردام
في ميناء أمستردام