Georges Moustaki - Il Y Avait Un Jardin
Parl:
C'est une chanson pour les enfants qui naissent et qui vivent
Entre l'acier et le bitume, entre le bton et l'asphalte,
Et qui ne sauront peut-tre jamais
Que la terre tait un jardin.
Il y avait un jardin qu'on appelait la terre.
Il brillait au soleil comme un fruit dfendu.
Non, ce n'tait pas le paradis ou l'enfer
Ni rien de dj vu ou dj entendu.
Lalala, lalala, lalala
Il y avait un jardin, une maison des arbres,
Avec un lit de mousse pour y faire l'amour
Et un petit ruisseau roulant sans une vague
Venait le rafrachir et poursuivait son cours.
Lalala, lalala, lalala.Georges Moustaki - Il Y Avait Un Jardin - http://ru.motolyrics.com/georges-moustaki/il-y-avait-un-jardin-lyrics-german-translation.html
Il y avait un jardin grand comme une valle.
On pouvait s'y nourrir toutes les saisons,
Sur la terre brlante ou sur l'herbe gele
Et dcouvrir des fleurs qui n'avaient pas nom.
Lalala, lalala, lalala.
Il y avait un jardin qu'on appelait la terre.
Il tait assez grand pour des milliers d'enfants.
Il tait habit jadis par nos grands-pres
Qui le tenaient eux-mmes de leurs grands-parents.
Lalala, lalala, lalala.
O est-il ce jardin o nous aurions pu natre,
O nous aurions pu vivre insouciants et nus?
O est-il ce jardin toutes portes ouvertes,
Que je cherche encore mais que je ne trouve plus?
Lalala, lalala, lalala.
Georges Moustaki - Es gab mal einen Garten (Немецкий перевод)
Es ist ein Lied für die Kinder
die geboren werden und die leben
zwischen dem Stahl und dem Teer
zwischen dem Beton und dem Asphalt
und die vielleicht nie wissen werden,
dass die Erde mal ein Garten war
Es gab mal einen Garten, den man die Erde nannte
Er schien in der Sonne wie eine verbotene Frucht
Nein, es war weder das Paradies noch die Hölle
nichts schon mal gesehen oder schon mal gehört.
Es gab mal einen Garten, ein Haus, Bäume
Mit einem Bett aus Moos um sich zu lieben
und ein kleiner Bach, still fließend,Georges Moustaki - Il Y Avait Un Jardin - http://ru.motolyrics.com/georges-moustaki/il-y-avait-un-jardin-lyrics-german-translation.html
erfrischte ihn und verfolgte dann weiter seinen Weg.
Es gab mal einen Garten so groß wie ein Tal
man konnte sich zu jeder Jahreszeit davon ernähren
auf der brennenden Erde oder auf dem gefrorenen Gras
und Blumen entdecken, die keinen Namen hatten.
Es gab mal ein Garten, den man Erde nannte,
er war nicht gross genug für die tausenden Kinder
er wurde einst von unseren Großeltern bewohnt,
die ihn selbst von ihren Großeltern erhalten hatten.
Wo ist er, dieser Garten, wo wir hätten geboren werden können
Wo wir unbekümmert und nackt hätten leben können?
wo ist diese haus mit seinen offenen Türen
das ich immerzu suche und nicht mehr finde?