Fabrizio De Andre - Oceano
Quanti cavalli hai tu seduto alla porta
tu che sfiori il cielo col tuo dito più corto
la notte non ha bisogno
la notte fa benissimo a meno del tuo concerto
ti offenderesti se qualcuno ti chiamasse "un tentativo". Ed arrivò un bambino con le mani in tasca
ed un oceano verde dietro le spalle
disse : "Vorrei sapere quanto è grande il verde,Fabrizio De Andre - Oceano - http://ru.motolyrics.com/fabrizio-de-andre/oceano-lyrics-french-translation.html
come è bello il mare, quanto dura una stanza
è troppo tempo che guardo il sole, mi ha fatto male ". Prova a lasciare le campane al loro cerchio di rondini
e non ficcare il naso negli affari miei
e non venirmi a dire : "Preferisco un poeta,
preferisco un poeta ad un poeta sconfitto".
Ma se ci tieni tanto poi baciarmi ogni volta che vuoi.
Fabrizio De Andre - Océan (Французский перевод)
Combien de chevaux as-tu, toi assis à la porte
toi qui effleures le ciel avec ton petit doigt
la nuit n'a pas besoin
la nuit se passe très bien de ton concert
tu te vexerais si quelqu'un t'appelait "un coup d'essai".
Il est arrivé un gamin avec les mains dans les poches
et un océan vert derrière son dos
il a dit: " Je voudrais connaître la grandeur du vert,Fabrizio De Andre - Oceano - http://ru.motolyrics.com/fabrizio-de-andre/oceano-lyrics-french-translation.html
la beauté de la mer, la durée d'une chambre
ça fait trop longtemps que je regarde le soleil, il m'a fait mal".
Essaye de laisser les cloches à leur cercle d'hirondelles
et ne fourre pas ton nez dans mes affaires
et ne viens pas me dire : " Je préfère un poète,
je préfère un poète à un poète vaincu".
Mais si tu y tiens tellement tu peux m'embrasser autant que tu veux.