Emil Dimitrov
Emil Dimitrov

If you'd feed a hungry one/ Ako си дал на гладния перевод на Итальянский

Текст песни

Emil Dimitrov - If you'd feed a hungry one/ Ako си дал на гладния

Ако си дал на света част от себе си,
не си живял напразно! - Емил Димитров Ако си дал на гладния
дори трохица хляб от своя хляб.
Ако си дал на скитника
дори искрица огън от своя огън.
Ако си дал на милата
от своето сърце.
Ако си дал на чуждите
живот от себе си.
Ако си дал, ако си дал,
ако си дал от себе си,
не си живял, не си живял на празно. Никой не може да ти отнеме
обичта, обичта на хората.
Никой не може да ти я вземе
любовта, любовта към хората.
И никой и нищо не ще ти отнема
вярата в тях, вярата в тях, вярата в тях. Ти закъсняваш понякога истинно,
но винаги идваш, идваш при нас. Ако си взел от славата на някой друг
дори една частица.Emil Dimitrov - If you'd feed a hungry one/ Ako си дал на гладния - http://ru.motolyrics.com/emil-dimitrov/if-youd-feed-a-hungry-one-ako-si-dal-na-gladniya-lyrics-italian-translation.html
Ако си чул от клюката
и я повториш
дори една секунда.
Ако си враг на подлия,
но го послушаш
дори един единствен път.
Ако си ял от залъка на свой приятел
и го забравиш Дали е трябвало
изобщо да се раждаш Никой не може да ти отнеме
обичта, обичта на хората.
Никой не може да ти я вземе
любовта, любовта към хората.
И никой и нищо не ще ти отнема
вярата в тях, вярата в тях, вярата в тях.
Ти закъсняваш понакога истинно,
но винаги идваш, идваш при нас. Текст: Илия Велчев
Музика: Емил Димитров Submitter's comments:  Poetry: Ilq Velchev
Music: Emil Dimitrov

Итальянский перевод

Emil Dimitrov - Se hai dato all’affamato (Итальянский перевод)

Se hai dato al mondo almeno una parte
di te stesso - non sei vissuto invano! - Emil
Dimitrov

Se hai dato all'affamato
almeno un solo briciolo del tuo pane,
se hai dato al vagabondo
almeno una sola scintilla del tuo fuoco,
se hai dato alla tua cara
una parte del tuo cuore,
se hai dato per degli estranei
una parte della tua vita,
se hai dato, se hai dato,
se hai dato di te stesso,
allora tu non sei, tu non sei vissuto invano.

Nessuno puo toglierti
l'affetto, l'affetto della gente.
Nessuno puo prendertela,
l'amore, l'amore verso la gente.
E nessuno e niente ti impedira'
credere in loro, credere in loro, credere in loro.
Tu arrivi in ritardo, a volte davvero,
pero vieni sempre, vieni sempre da noi.

Se hai preso dalla gloria di qualcun'altroEmil Dimitrov - If you'd feed a hungry one/ Ako си дал на гладния - http://ru.motolyrics.com/emil-dimitrov/if-youd-feed-a-hungry-one-ako-si-dal-na-gladniya-lyrics-italian-translation.html
persino un pezzetto,
se hai sentito un spettegolo
e lo hai diffuso
persino per un solo secondo,
se sei nemico del perfido
pero gli hai dato retta
persino una sola unica volta,
se hai preso dal boccone del tuo amico
e lo hai dimenticato,
allora e' davvero stato necessario
che tu nascessi?

Nessuno puo toglierti
l'affetto, l'affetto della gente.
Nessuno puo prendertela,
l'amore, l'amore verso la gente.
E nessuno e niente ti impedira'
credere in loro, credere in loro, credere in loro.
Tu arrivi in ritardo, a volte davvero,
pero vieni sempre, vieni sempre da noi.

Testo: Ilia Velcev
Musica: Emil Dimitrov

Для песни "If you'd feed a hungry one/ Ako си дал на гладния" доступно 2 версии перевода на итальянский:

Версия [1]Версия [2]

Оставить комментарий

Что вы думаете о песне "If you'd feed a hungry one/ Ako си дал на гладния"? Напишите ваш комментарий.