Ahmet Kaya - Korkarim
"Gençlimi kimse bilmez
 Sakallarımdan çocuk kokusu
 Ağzımdan ay ışığı fışkırır benim
 Ceketimi yağmurlara astığımdan beri
 Tehlikeli şiir okur
 Dünyaya sataşırım ben." Güzüm baharlara
 Yüzüm yağmurlara
 Hüznüm dağlara küs Gözüm sabahlara
 Ömrüm topraklara
 Hüznüm dağlara küs Geceden karanlık sebebim
 Geceden mülteci kederimAhmet Kaya - Korkarim - http://ru.motolyrics.com/ahmet-kaya/korkarim-lyrics-french-translation.html
 Korkarım dönmez yüreğim
 Korkarım güzelim korkarım Beni soracaklar
 Beni bulacaklar
 Beni yoracaklar yar Beni tutacaklar
 Beni yakacaklar
 Bana kıyacaklar yar Sorulur karanlık sebebim
 Vurulur mülteci kederim
 Korkarım dönmez yüreğim
 Korkarım güzelim korkarım. Submitter's comments:  Zdravstvyite , perevedite pojalyista na rysskiu jazik
 Bydy Vam ochen priznatelna i blagodarna
Ahmet Kaya - J'ai bien peur.. (Французский перевод)
Personne ne connaît ma jeunesse,
 l'odeur de l'enfant qui se cache à travers ma barbe,
 la lumière de la lune qui éclabousse de ma bouche.
 Depuis que j'ai accroché ma veste aux gouttes de pluie
 Je récite des poèmes dangereux
 Et je m'en prends au monde entier.
Mon automne est offensé aux printemps
 Mon visage est offensé aux pluies
 Ma tristesse est offensée aux montagnes.
Mes yeux sont offensées aux matins
 Ma vie est offensée aux terres
 Ma tristesse est offensée aux montagnes.
L'obscurité est ma raison d'être la nuitAhmet Kaya - Korkarim - http://ru.motolyrics.com/ahmet-kaya/korkarim-lyrics-french-translation.html
 Mon chagrin se réfugie la nuit
 J'ai bien peur que mon coeur ne me revienne pas
 J'ai bien peur ma belle, j'ai bien peur.
Ils vont me demander,
 Ils vont me trouver,
 Ils vont me fatiguer mon amour.
Ils vont m'attraper,
 Ils vont me brûler,
 Ils vont me détruire mon amour.
Ma raison d'être qu'est l'obscurité sera questionnée
 Mon chagrin caché sera questionné aussi
 J'ai bien peur que mon coeur ne me revienne pas
 J'ai bien peur ma belle, j'ai bien peur.
