Xavier Naidoo - Dieser Weg
Also ging ich diese Straße lang und die Straße führte zu mir.
Das Lied, das du am letzten Abend sangst, spielte nun in mir.
Noch ein paar Schritte und dann war ich da mit dem Schlüssel zu dieser Tür.
Dieser Weg wird kein leichter sein, dieser Weg wird steinig und schwer.
Nicht mit vielen wirst du dir einig sein, doch dieses Leben bietet so viel mehr.
Es war nur ein kleiner Augenblick, einen Moment war ich nicht da.
Danach ging ich einen kleinen Schritt und dann wurde es mir klar.
Dieser Weg wird kein leichter sein, dieser Weg wird steinig und schwer.
Nicht mit vielen wirst du dir einig sein, doch dieses Leben bietet so viel mehr.
Manche treten dich, manche lieben dich, manche geben sich für dich auf.
Manche segnen dich, setz dein Segel nicht, wenn der Wind das Meer aufbraust.Xavier Naidoo - Dieser Weg - http://ru.motolyrics.com/xavier-naidoo/dieser-weg-lyrics-turkish-translation.html
Manche treten dich, manche lieben dich, manche geben sich für dich auf.
Manche segnen dich, setz dein Segel nicht, wenn der Wind das Meer aufbraust.
Dieser Weg wird kein leichter sein, dieser Weg wird steinig und schwer.
Nicht mit vielen wirst du dir einig sein, doch dieses Leben bietet so viel mehr.
Dieser Weg wird kein leichter sein, dieser Weg wird steinig und schwer.
Nicht mit vielen wirst du dir einig sein, doch dieses Leben bietet so viel mehr.
Dieser Weg... dieser Weg ist steinig und schwer.
Nicht mit vielen wirst du dir einig sein, doch dieses Leben bietet so viel mehr.
Dieser Weg.
Dieser Weg
Xavier Naidoo - Bu yol (Турецкий перевод)
Bu sokak boyunca gittim ve sokak beni kendime götürdü.
Geçen gece söylediğin şarkı şimdi
içimde çalıyor.
Birkaç adım daha ve sonra ordaydım bu kapının anahtarıyla.
Bu yol kolay bir yol olmayacak, bu yol taşlı ve zor olacak.Xavier Naidoo - Dieser Weg - http://ru.motolyrics.com/xavier-naidoo/dieser-weg-lyrics-turkish-translation.html
Coğu kişiyle aynı fikirde olmayacaksın, ama bu hayat daha fazlasını sunuyor.
Sadece küçük bir andı,
bir an yoktum.
Sonra küçük bir adım gittim ve o zaman bunun farkına vardım.
Bazıları ezer seni, bazıları seni sever, bazıları sana kendini adar.
Bazıları kutsar seni, yelkenini bırakma, rüzgar denizi dalgalandırdığında.