Vetusta Morla
Vetusta Morla

Copenhague перевод на Английский

Текст песни

Vetusta Morla - Copenhague

El corría, nunca le enseñaron a andar,
se fue tras luces pálidas.
Ella huía de espejismos y horas de más.
Aeropuertos. Unos vienen, otros se van,
igual que Alicia sin ciudad.
El valor para marcharse, el miedo a llegar. Llueve en el canal,
la corriente enseña
el camino hacia el mar.
Todos duermen ya.
Dejarse llevar
suena demasiado bien.
Jugar al azar
y nunca saber
dónde puedes terminar...
o empezar. Un instante mientras los turistas se van.
Un tren de madrugada consiguió trazar
la frontera entre siempre o jamás. Llueve en el canal,
la corriente enseñaVetusta Morla - Copenhague - http://ru.motolyrics.com/vetusta-morla/copenhague-lyrics-english-translation.html
el camino hacia el mar.
Todos duermen ya.
Dejarse llevar
suena demasiado bien.
Jugar al azar
y nunca saber
dónde puedes terminar...
o empezar. Ella duerme tras el vendaval.
No se quitó la ropa.
Sueña con despertar
en otro tiempo y en otra ciudad. Dejarse llevar
suena demasiado bien.
Jugar al azar
y nunca saber
dónde puedes terminar...
o empezar.
Terminar o empezar...
Terminar o empezar...

Английский перевод

Vetusta Morla - Copenhagen (Английский перевод)

He ran, he was never taught to walk,
he went after some pale lights.
She was fleeing from mirages and too many hours.
Airports: some people come, some people go,
like with no town.
The courage to set out, the fear of arriving.

It rains in ,
the stream shows
the way to the sea.
Everyone is already asleep.
To let oneself go
sounds far too good.
To play at random
and to never know
where you may come to an end...
or to a start.

A moment while tourists leave,
an overnight train managed to trace
the border between 'forever' and 'never'.

It rains in the strait,
the stream showsVetusta Morla - Copenhague - http://ru.motolyrics.com/vetusta-morla/copenhague-lyrics-english-translation.html
the way to the sea.
Everyone is already asleep.
To let oneself go
sounds far too good.
To play at random
and to never know
where you may come to an end...
or to a start.

She sleeps after the gale.
She didn't take her clothes off.
She dreams of waking up
in other time and in other town.

To let oneself go
sounds far too good.
To play at random
and to never know
where you may come to an end...
or to a start.
To end or to start...
To end or to start...

Для песни "Copenhague" доступно 2 версии перевода на английский:

Версия [1]Версия [2]

Оставить комментарий

Что вы думаете о песне "Copenhague"? Напишите ваш комментарий.