Tudor Gheorghe - Unde sunt cei care nu mai sunt?
Întrebat-am vântul, călătorul,
Bidiviul pe care-aleargă norul
Către-albastre margini de pământ:
Unde sunt cei care nu mai sunt?
Unde sunt cei care nu mai sunt? Zis-a vântul: Aripile lor
Mă doboară nevăzute-n zbor. Întrebat-am luminata ciocârlie,
Candelă ce legănă-n tărie
Untdelemnul cântecului sfânt:
Unde sunt cei care nu mai sunt?Tudor Gheorghe - Unde sunt cei care nu mai sunt? - http://ru.motolyrics.com/tudor-gheorghe/unde-sunt-cei-care-nu-mai-sunt-lyrics-english-translation.html
Unde sunt cei care nu mai sunt? Zis-a ciocârlia: S-au ascuns
În lumina celui nepătruns. Întrebat-am bufniţa cu ochiul sferic,
Oarba care vede-n întuneric
Tainele nespuse de cuvânt:
Unde sunt cei care nu mai sunt?
Unde sunt cei care nu mai sunt? Zis-a bufniţa: Când va cădea
Marele-ntuneric, veți vedea
Unde sunt cei care nu mai sunt Submitter's comments: Lyrics by Nichifor Crainic.
Tudor Gheorghe - Where are they, those who no longer are? (Английский перевод)
I have asked the roving, restless Wind,
In whose drifting saddle clouds are pinned
Way beyond the realm of any star:
Where are they, those who no longer are?
Where are they, those who no longer are?
Saith the Wind: Their wings and mine collide
Over the horizon, far and wide.
I have asked the lighted Nightingale,
Candle oozing over mount and vale
Holy hymns of glory from afar:Tudor Gheorghe - Unde sunt cei care nu mai sunt? - http://ru.motolyrics.com/tudor-gheorghe/unde-sunt-cei-care-nu-mai-sunt-lyrics-english-translation.html
Where are they, those who no longer are?
Where are they, those who no longer are?
Saith the Nightingale: They may be found
Where the Light of Truth is still around.
I have asked the Owl, who in the dark
Blindly sights the most entangled mark,
Mysteries no thought could break ajar:
Where are they, those who no longer are?
Where are they, those who no longer are?
Saith the Owl: When darkness fills the land,
Thou shalt see, and thou shalt understand.
(Translated by Paul Abucean)