Rihanna - Princess Of China
Ohhhhh...
Once upon a time somebody ran
Somebody ran away
saying fast as I can
"I've got to go"
"I've got to go"
Once upon a time we fell apart
You're holding in your hands
The two halves of my heart
Ohhhhh, ohhhhh!
Ohhhhh...
[Rihanna:]
Once upon a time, we were alright
Now all we ever seem to do is fight
On and on
And on and on and on
Once upon a time on the same side
Once upon a time on the same side
In the same game
And why'd you have to go...
Have to go and throw water on my flame?
(Chorus x2)Rihanna - Princess Of China - http://ru.motolyrics.com/rihanna/princess-of-china-lyrics-persian-translation.html
I could've been a princess, You'd be a king
Could've had a castle and wore a ring
But no, you let me go
You stole my star
(La-la-la...)
You stole my star
(La-la-la...)
Ohhhhh...
'Cause you really hurt me
Oh you really hurt me
'Cause you really hurt me
Oh you really hurt me
'Cause you really hurt me
Oh you really hurt me
'Cause you really hurt me
Oh you really hurt me
***** Line: 'Have to go and throw it all on my face'
Correction: 'Have to go and throw water on my flame'
Please, if you are the person who added the song correct it.
Thank you very much!
Rihanna - شاهزاده ی چین (Персидский перевод)
آآآآآآآآآآآآآآآآآه
{ کریس مارتین}
روزی روزگاری یک نفر میدوید
یک نفر فرار میکرد با نهایت سرعتی که من میتونم میگفت
من باید برم ، من باید برم
روزی روزگاری، ما از همدیگه جدا شدیم
توی دستای تو دو تکه قلب من بود
آآآآآآآآآآآآآآاه ، آآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآااه
آآآآآآآآآآآآآآآه
{ ریحانا}
روزی روزگاری ، ما درخشان سوختیم
چون انگاری که تمام کاری که میکنم دعواست
ادامه دار و ادامه دار...
و ادامه و ادامه و ادامه دار...
روزی روزگاری در یک طرف
روزی روزگاری در یک جهت، در یک روز
و تو چرا باید بری چرا باید بری باید بری و همه چیزو بندازی گردن شهرت من
{کورس اصلی}
من میتونستم یک شاهزاده باشم و تو یک پادشاه
میتونستیم قصری داشته باشیم حلقه ای بپوشیمRihanna - Princess Of China - http://ru.motolyrics.com/rihanna/princess-of-china-lyrics-persian-translation.html
ولی نه..................... تو منو ول میکنی که برم.......
من میتونستم یک شاهزاده باشم و تو یک پادشاه
میتونستیم قصری داشته باشیم حلقه ای بپوشیم
ولی نه..................... تو منو ول میکنی که برم.......
و ستاره ی منو دزدیدی
{ تداخل ضرب}
لا لا لا لا لا لا لا لا لا
تو ستاره منو دزدیدی لا لا لا لا لا لا لا
آآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآااه
آآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآه
{ قسمت پایانی}
چون تو واقعا به من آسیب رسوندی
نه تو واقعا به من صدمه زدی
چون تو واقعا به من آسیب رسوندی
نه تو واقعا به من صدمه زدی
چون تو واقعا به من آسیب رسوندی
آآآآآآآآآآآآآآه نه تو واقعا به من صدمه زدی
چون تو واقعا به من آسیب رسوندی
آآآآآآآآآآآآآآه نه تو واقعا به من صدمه زدی