Rammstein - Stein Um Stein
Ich habe Pläne große Pläne 
Ich baue dir ein Haus 
Jeder Stein ist eine Träne 
Und du ziehst nie wieder aus 
Ja ich baue ein Häuschen dir 
Hat keine Fenster keine Tür 
Innen wird es dunkel sein 
Dringt überhaupt kein Licht hinein 
Ja ich schaffe dir ein Heim 
Und du sollst Teil des Ganzen sein 
Stein um Stein mauer ich dich ein 
Stein um Stein 
Ich werde immer bei dir sein 
Ohne Kleider ohne Schuh 
Siehst du mir bei der Arbeit zu 
Mit den Füßen im Zement 
Verschönerst du das Fundament 
Draußen wird ein Garten sein 
Und niemand hört dich schreien 
Stein um Stein mauer ich dich ein 
Stein um Stein 
Ich werde immer bei dir sein 
Welch ein Klopfen welch ein Hämmern 
Draußen fängt es an zu dämmern 
Alle Nägel stehen stramm 
Wenn ich sie in dein Leibholz Ramm ? 
Stein um Stein mauer ich dich ein 
Stein um Stein 
Und keiner hört dich schreien 
************************* 
English translation: 
I have plans big plans Rammstein - Stein Um Stein - http://ru.motolyrics.com/rammstein/stein-um-stein-lyrics-dutch-translation.html
I'm going to build you a house 
Every stone will be a tear 
And you'll never move out again 
Yeah I'm going to build a little house for you 
with no windows no door 
It'll be dark inside 
No light will get in at all 
Yeah I'll make you a home 
And you are to be a part of it all 
Stone by stone I wall you in 
Stone by stone 
I'll always be with you 
Without clothes without shoes 
You watch me working 
With your feet in cement 
You brighten up the foundation 
Outside there will be a garden 
And no one will hear you scream 
Stone by stone I wall you in 
Stone by stone 
I'll always be with you 
What a pounding what a hammering 
Outside it's starting to get dark [1] 
All of the nails stand at attention 
when I ram them into your body-wood [2] 
Stone by stone I wall you in 
Stone by stone 
And nobody will hear you scream 
[1] The verb "dämmern" actually means "to get light (at dawn)" or "to get dark (at dusk)", and as there is no mention of time, it is not clear which is meant.
[2] There is a pun in this line. The verb "rammen" means "to ram". Because of the German conjugation and word order, the line is ended with "ramm'". When connected with the next word Till sings, it becomes "Ramm-STEIN".
Rammstein - Steen voor steen (Голландский перевод)
Ik heb plannen, grootse plannen
 Ik bouw voor jou een huis
 Iedere steen is een traan
 En je komt er niet meer uit
 Ja, ik bouw een huisje voor je
 Die geen raam heeft en geen deur
 Binnen zal het donker zijn
 Er komt überhaupt geen licht binnen
Ja, ik verschaf je een thuis
 En jij zal deel van het geheel zijn
Steen voor steen sluit ik je in
 Steen voor steen
 Ik zal altijd bij je zijn
Zonder kleding zonder schoenen
 Kijk jij mij bij het werk toeRammstein - Stein Um Stein - http://ru.motolyrics.com/rammstein/stein-um-stein-lyrics-dutch-translation.html
 Met de voeten in het cement
 Verbeter jij de fundamenten
 Buiten zal een tuin zijn
 En niemand hoort jou schreeuwen
Steen voor steen sluit ik je in
 Steen voor steen
 Ik zal altijd bij je zijn
 Zo'n geram en zo'n gehamer
 Buiten wordt het schemerig
 Alle spijkers staan recht
 Wanneer ik ze in jouw levenshout sla
Steen voor steen sluit ik je in
 Steen voor steen
 En niemand hoort je schreeuwen
