Rafet El Roman - Son Mektup
Sevgilim, her sabah hüzünle başlar
Her gece uzun, soğuk, üşüyorum
Ne zaman biter bu hasret
Ne zaman biter bu özlem, dön artık Şu an son mektubun elimde
Göz yaşların da var üzerinde
Yazarken ağlamışsın sevgilim
Dayanmaz buna yüreğim
Aklımda son veda günü
Duruşun, bana bakışların
Gözlerinden, dudaklarından öperim seni, öperim O tatlı, hem acı sözleri, satırları okurken ağladımRafet El Roman - Son Mektup - http://ru.motolyrics.com/rafet-el-roman/son-mektup-lyrics-persian-translation.html
Yüreğime sakladım, ne olur üzülme
Mutlaka döneceğim
Sevgimiz uğruna yaşıyorum, hayattayım Şu an son mektubun elimde
Göz yaşların da var üzerinde
Yazarken ağlamışsın sevgilim
Dayanmaz buna yüreğim
Aklımda son veda günü
Duruşun, bana bakışların
Gözlerinden, dudaklarından öperim seni, öperim
Rafet El Roman - نامه آخر (Персидский перевод)
عزیزم هر صبح با غم آغاز می شود
هر شب سرمایی طولانی دارد، سردم است
چه زمانی این حسرت به پایان می رسد
چه زمانی این دلتنگی آرام می گیرد ، برگرد دیگر
الآن آخرین نامه ات در دستم
اشک چشمانت هم روی آن است
زمانی که می نوشته ای،گریه کرده ای
قلبم طاقت دیدن چنین چیزی را نداردRafet El Roman - Son Mektup - http://ru.motolyrics.com/rafet-el-roman/son-mektup-lyrics-persian-translation.html
در ذهنم هنوز آخرین روز وداع را به یاد دارم
نحوه ایستادنت، و نگاه هایت
چشمانت را و لبانت را می بوسم
حرف های تلخ و شیرینت ردیف می شود زمانی که می خواندم گریه کردم
و حرف هایت را در قلبم حفظ کردم
چه می شود غمگین نشو، حتما برخواهم گشت
به خاطر عشقمان
هنوز زنده ام و سر پا هستم