Percy Bysshe Shelley - A Lament
O World! O Life! O Time!
 On whose last steps I climb,
 Trembling at that where I had stood before;
 When will return the glory of your prime?
 No more -Oh, never more! Out of the day and nightPercy Bysshe Shelley - A Lament - http://ru.motolyrics.com/percy-bysshe-shelley/a-lament-lyrics-bulgarian-translation.html
 A joy has taken flight:
 Fresh spring, and summer, and winter hoar
 Move my faint heart with grief, but with delight
 No more -Oh, never more!
Percy Bysshe Shelley - Вопъл (Болгарский перевод)
О, свят! О, живот! О, време!
 Последното, за мен, стъпало ще се снеме,
 треперещ пред туй, що се изправям пак;
 Славата ти ще ли се съвземе?
 Никога - О, нивга пак!
Отвъд деня и нощтаPercy Bysshe Shelley - A Lament - http://ru.motolyrics.com/percy-bysshe-shelley/a-lament-lyrics-bulgarian-translation.html
 отлетя и радостта:
 пролет свежа, лято, зима побеляла пак -
 В слабото ми сърце - насладата, но и скръбта.
 Никога - О, нивга пак!
