Ovidi Montllor - M'aclame a tu
M'aclame a tu, mare de terra sola.
Arrape els teus genolls amb ungles brutes.
Invoque un nom o secreta consigna,
mare de pols, segrestada esperança. Mentre el gran foc o la ferocitat
segueix camins, segueix foscos camins,
m'agafe a tu, os que més estimava
i cante el jorn del matí il·limitat. El clar camí, el pregon idioma
un alfabet fosforescent de pedres,
un alfabet sempre amb la clau al pany,
el net destí, la sendera de llum,
sempre, a la nit, il·luminant, enterc,
un bell futur, una augusta contrada! Seràs el rent que fa pujar el pa,
seràs el solc i seràs la collita,Ovidi Montllor - M'aclame a tu - http://ru.motolyrics.com/ovidi-montllor/maclame-a-tu-lyrics-italian-translation.html
seràs la fe i la medalla oculta,
seràs l'amor i la ferocitat. Seràs la clau que obre tots els panys,
seràs la llum, la llum il·limitada,
seràs confí on l'aurora comença,
seràs forment, escala il·luminada! Seràs l'ocell i seràs la bandera,
l'himne fecund del retorn de la pàtria,
tros esquinçat de l'emblema que puja. Jo pujaré piament els graons
i en arribar al terme entonaré
el prec dels béns que em retornaves sempre i en arribar al terme entonaré
el prec dels béns que em retornaves sempre
i en arribar al terme entonaré
el prec dels béns que em retornaves sempre.
Ovidi Montllor - Scongiuro te (Итальянский перевод)
Scongiuro te, madre di terra sola
afferro i tuoi ginocchi con unghie sporche.
Invoco un nome o segreta consegna,
madre di polvere, sequestrata speranza.
Mentre il gran fuoco o la ferocità
segue cammini, segue scuri cammini,
mi afferro a te, osso che più amavo
e canto il giorno del mattino illimitato.
Il chiar cammino, l'idioma profondo
un alfabeto fosforescente di pietre,
un alfabeto sempre con la chiave alla serratura,
il pulito destino, il sentiero di luce,
sempre, alla notte, illuminando, rigido,
un bel futuro, un'augusta regione!
Sarai il lievito che fa salire il pane,
sarai il solco e sarai la raccolta,Ovidi Montllor - M'aclame a tu - http://ru.motolyrics.com/ovidi-montllor/maclame-a-tu-lyrics-italian-translation.html
sarai la fede e la medaglia occulta,
sarai l'amore e la ferocità.
Sarai la chiave che apre tutte le serrature,
sarai la luce, la luce illimitata,
sarai confine dove l'aurora comincia,
sarai frumento, scala illuminata!
Sarai l'uccello e sarai la bandiera,
l'inno fecondo del ritorno della patria,
pezzo strappato dell'emblema che sale.
Io salirò piamente i gradini
e all'arrivare alla fine intonerò
la preghiera dei beni che mi rendevi sempre
e all'arrivare alla fine intonerò
la preghiera dei beni che mi rendevi sempre
e all'arrivare alla fine intonerò
la preghiera dei beni che mi rendevi sempre.