Nogu Svelo! - На заре ты её не буди
На заре ты ее не буди,
На заре она сладко так спит;
Утро дышит у ней на груди,
Ярко пышет на ямках ланит. И подушка ее горяча,
И горяч утомительный сон,
И, чернеясь, бегут на плеча
Косы лентой с обеих сторон. А вчера у окна ввечеру
Долго-долго сидела онаNogu Svelo! - На заре ты её не буди - http://ru.motolyrics.com/nogu-svelo/na-zare-ty-eyo-ne-budi-lyrics-french-translation.html
И следила по тучам игру,
Что, скользя, затевала луна. И чем ярче играла луна,
И чем громче свистал соловей,
Все бледней становилась она,
Сердце билось больней и больней. Оттого-то на юной груди,
На ланитах так утро горит.
Не буди ж ты ее, не буди...
На заре она сладко так спит! Submitter's comments: А вот видео для тех, кто не хочет смотреть кадры из "Азазеля"
Nogu Svelo! - A l'aube, ne la réveille pas (Французский перевод)
A l'aube, ne la réveille pas,
A l'aube, son sommeil est si doux;
Le matin respire sur sa poitrine,
Et enflamme les fossettes de ses joues.
Son oreiller comme son pénible sommeil
Sont brûlants,
Et ses tresses noires ruissellent
Sur ses épaules, comme un ruban.
Mais hier soir, à la fenêtre
Elle est longtemps restée assiseNogu Svelo! - На заре ты её не буди - http://ru.motolyrics.com/nogu-svelo/na-zare-ty-eyo-ne-budi-lyrics-french-translation.html
A suivre dans les nuages
Le jeu qu'organisait la lune.
Et plus éclatant jouait la lune,
Plus fort sifflait le rossignol,
Plus elle pâlissait,
Plus douloureusement bâtait son coeur.
Voilà pourquoi le matin brûle ainsi
Sur sa jeune poitrine et sur ses joues.
Ne la réveille donc pas, non...
A l'aube, son sommeil est si doux!