Nikolai Noskov - Romans
Однообразные мелькают
Все с той же болью дни мои
Как будто розы опадают
И умирают соловьи
Но и она печальна тоже
Мне приказавшая любовь
И под ее атласной кожей
И под ее атласной кожей
Бежит отравленная кровь И если я живу на светеNikolai Noskov - Romans - http://ru.motolyrics.com/nikolai-noskov/romans-lyrics-serbian-translation.html
То только лишь из-за мечты
И оба как слепые дети
Пойдем на горные хребты
Туда где есть лишь только грезы*
В край самых белых облаков
Искать увянувшие розы
Искать увянувшие розы
И слушать мертвых соловьев Submitter's comments: Автор музыки А. Бальчев
Автор слов Н. Гумилев * у Н.С.Гумилёва в стихотворении строчка "Туда где бродят только козы"
Nikolai Noskov - Романса (Сербский перевод)
Пролазе монотони,
Са истим болом моји дани,
Као да руже опадају
И умиру славуји.
Али, и она је тужна,
Љубав мени наређена,
И под њеном глатком кожом,
И под њеном глатком кожом,
Јури отрована крв.
И ако живим на свету,Nikolai Noskov - Romans - http://ru.motolyrics.com/nikolai-noskov/romans-lyrics-serbian-translation.html
То је само због снова,
И обоје ћемо као слепа деца,
Поћи на планинске гребене,
Тамо где постоје само снови,
У крај најбељих облака,
Да тражимо увеле руже,
Да тражимо увеле руже,
И да слушамо мртве славује.