Nazım Hikmet - Asya-Afrika Yazarlarına
Kardeşlerim
bakmayın sarı saçlı olduğuma
ben Asyalıyım
bakmayın mavi gözlü olduğuma
ben Afrikalıyım
ağaçlar kendi dibine gölge vermez benim orda
sizin ordakiler gibi tıpkı
benim orda arslanın ağzındadır ekmek
ejderler yatar başında çeşmelerin
ve ölünür benim orda ellisine basılmadan
sizin ordaki gibi tıpkı
bakmayın sarı saçlı olduğuma
ben Asyalıyım
bakmayın mavi gözlü olduğuma
ben Afrikalıyım
okuyup yazma bilmez yüzde sekseni benimkilerin
şiirler gezer ağızdan ağıza türküleşerekNazım Hikmet - Asya-Afrika Yazarlarına - http://ru.motolyrics.com/nazim-hikmet/asya-afrika-yazarlarina-lyrics-english-translation.html
şiirler bayraklaşabilir benim orda
sizin ordaki gibi
kardeşlerim
sıska öküzün yanına koşulup şiirlerimiz
toprağı sürebilmeli
pirinç tarlalarında bataklığa girebilmeli
dizlerine kadar
bütün soruları sorabilmeli
bütün ışıkları derebilmeli
yol başlarında durabilmeli
kilometre taşları gibi şiirlerimiz
yaklaşan düşmanı herkesten önce görebilmeli
cengelde tamtamlara vurabilmeli
ve yeryüzünde tek esir yurt tek esir insan
gökyüzünde atomlu tek bulut kalmayıncaya kadar
malı mülkü aklı fikri canı neyi varsa verebilmeli
büyük hürriyete şiirlerimiz
Nazım Hikmet - No Title (Английский перевод)
my brothers,
don't look at me being blonde
i am an asian
don't care my blue eyes
i am an african
the trees don't make a shadow under themselves there
just like yours there
where i live, money doesn't grow on trees
dragons lie over the fountains
and one dies there before his fifty
just like you do there
don't look at me being blonde
i am an asian
don't care my blue eyes
i am an african
the eighty per cent of my people doesn't know how to read
the poems wanders around from one mouth to another by being a folk songNazım Hikmet - Asya-Afrika Yazarlarına - http://ru.motolyrics.com/nazim-hikmet/asya-afrika-yazarlarina-lyrics-english-translation.html
the poems can be a flag where i live
like where you live
my brothers
our poems must be trotted beside the skinny ox
and plough the field
they must go into the mud in the rice fields
till their knees
they must ask all the questions
they must collect all the light
they must stand by the road
like a milestone
they must see the approaching enemy before anyone
they must beat the tamtams in the jungles
and till there won't be a single capture land, a single capture person
till there won't be one single atomic cloud in the sky
our poems must give all their property, common sense, and whatever thay have
to the great freedom