Mircea Baniciu - esarfa in dar
Cu ape de rosu-n ochi,
Valuri largi de alb,
Mov si verde zboara cald
Pe chipul tau drag,
Esarfa in dar. Tin minte si-acum
Ne-am oprit din drum
Ce bine-mi amintesc, ce clar,
Ti-am infasurat
Esarfa in dar. Culorile alergau,
In vant se certau
Fata toata-ti lumina
Cu albul de var,
Esarfa in dar. Aveam optsprezece ani,
Eram Beatles fani
Si umblam in tenisi albi.
Primavara-n par
Si miros de mar. A mai trecut de-atunci ceva,Mircea Baniciu - esarfa in dar - http://ru.motolyrics.com/mircea-baniciu/esarfa-in-dar-lyrics-english-translation.html
Albul de var nu-i chiar la fel
Tu gandesti altceva
Si mai e si el.
Eu, aici, tu, acolo,
Niciodata noi. Te mai vad, cand si cand,
El in stanga ta,
Si nu pot sa-ti spun ce gandesc
Cand la gatu-i vad
Esarfa in dar. Cu ape de rosu-n ochi,
Valuri largi de alb,
Mov si verde zboara cald
Pe chipul tau drag,
Esarfa in dar.
Pe chipul tau drag,
Esarfa in dar...
Pe chipul tau drag...
Esarfa ïn dar...
Mircea Baniciu - A scarf gift (Английский перевод)
With red waters in your eyes,
And large waves of white,
Purple and green are flying softly,
On your dear/beloved face,
The scarf I gave you as a gift.
I still remember
We stopped from our way
I remember it so well, so clearly
I wrapped around your neck
The scarf I gave you as a gift.
All the colors were running,
They were fighting in the wind
Your all face was lighten up
In white, from
The scarf I gave you as a gift.
We were eighteen,
We loved Beatles,
And we were wearing white sneakers
With spring on your hair
And scent of apple.
Some time has passed by since then,Mircea Baniciu - esarfa in dar - http://ru.motolyrics.com/mircea-baniciu/esarfa-in-dar-lyrics-english-translation.html
The white isn't quite the same
Now you're thinking otherwise
And there's also him.
I'm here, you're there,
There's never an "us".
I see you from time to time,
He's on your left,
And I can't say you what I think
When at your neck I see
The scarf I gave you as a gift.
With red waters in your eyes,
And large waves of white,
Purple and green are flying softly,
On your dear/beloved face,
The scarf I gave you as a gift.
On your dear/beloved face,
The scarf I gave you as a gift....
On your dear/beloved face...
The scarf I gave you as a gift...
The song is sang in romanian (the singer is romanian), so urdu language has nothing to do with it.