Matthias Claudius
Matthias Claudius

Abendlied перевод на Венгерский

Текст песни

Matthias Claudius - Abendlied

Der Mond ist aufgegangen,
Die goldnen Sternlein prangen

Am Himmel hell und klar
Der Wald steht schwarz und schweiget

Und aus den Wiesen steiget

Der weiße Nebel wunderbar

 Wie ist die Welt so stille
Und in der Dämmrung Hülle

So traulich und so hold!
Matthias Claudius - Abendlied - http://ru.motolyrics.com/matthias-claudius/abendlied-lyrics-hungarian-translation.html
Als eine stille Kammer,
Wo ihr des Tages Jammer

Verschlafen und vergessen sollt 

Seht ihr den Mond dort stehen?

Er ist nur halb zu sehen

Und ist doch rund und schön!

So sind wohl manche Sachen,
Die wir getrost belachen,

Weil unsre Augen sie nicht sehn

Венгерский перевод

Matthias Claudius - Esti dal (Felkelt a Hold) (Венгерский перевод)

Felkelt a Hold
A derült világos égen
fénylenek az arany csillagocskák
Sötéten és hallgatagan áll az erdő
és a rétekről emelkedett
a csodás fehér köd

Milyen csendes a Világ
és a szürkület fátyla
oly meghitt, oly kegyes,Matthias Claudius - Abendlied - http://ru.motolyrics.com/matthias-claudius/abendlied-lyrics-hungarian-translation.html
mint egy csendes kamra
Hol a nap rosszindulatának
ki kellene aludnia és el kellene felejtődnie

Látod a Holdat ott állni?
Csak a felét látni,
de mégis kerek és szép
Mint ahogyan sok dolog
Bátran kinevetjük,
mert szemünk nem látja

Оставить комментарий

Что вы думаете о песне "Abendlied"? Напишите ваш комментарий.