Loreena Mckennitt - Stolen Child
Where dips the rocky highland
Of sleuth wood in the lake
There lies a leafy island
Where flapping herons wake
The drowsy water rats
There we've hid our fairy vats
Full of berries
And of reddest stolen cherries.
CHORUS
Come away oh human child
To the waters and the wild
With a faery hand in hand
For the world's more full of weeping
Than you can understand
Where the wave of moonlight glosses
The dim grey sands with light
By far off furthest rosses
We foot it all the night
Weaving olden dances
Mingling hands and mingling glances
Till the moon has taken flight
To and fro we leap
And chase the frothy bubbles
Whilst the world is full of troubles
And is anxious in its sleep.
CHORUSLoreena Mckennitt - Stolen Child - http://ru.motolyrics.com/loreena-mckennitt/stolen-child-lyrics-greek-translation.html
Where the wandering water gushes
From the hills above glen car
In pools among the rushes
That scarce could bathe a star
We seek for slumbering trout
And whispering in their ears
Give them unquiet dreams
Leaning softly out
From ferns that drop their tears
Over the young streams
CHORUS
Away with us he's going
The solemned eyed
He'll hear no more the lowing
Of the calves on the warm hillside
Or the kettle on the hob
Sing peace unto his breast
Or see the brown mice bob
Round and round the oatmeal chest.
CHORUS
For he comes, the human child
To the waters and the wild
With a faery hand in hand
For the world's more full of weeping
Than you can understand.
Loreena Mckennitt - Κλεμμένο παιδί (Греческий перевод)
Εκεί που βουτάει το οροπέδιο
του Σλεθ Γουντ μέσα στην λίμνη
υπάρχει ένα καταπράσινο νησί
όπου φτερωτοί ερωδιοί ξυπνάνε
τους νυσταλέους νερο-αρουραίους
εκεί έχουμε κρύψει τους θησαυρούς ξωτικών
γεμάτους με βατόμουρα
και κατακόκκινα κλεμένα κεράσια
Φύγε παιδί μου
στις θάλασσες και ανέμους
με ένα ξωτικό χέρι-χέρι
μιας κι ο κόσμος είναι γεμάτος καημούς
απ'όσο μπορείς να καταλάβεις
Εκεί που το κύμα την πανσελήνου φέγγει
τις θολές γκρίζες αμμόκοκκους με φως
μέχρι τα πιο απόμακρα τριαντάφυλλα
το κλωτσάμε όλη νύχτα
υφαίνοντας περασμένους χωρούς
ανακατεμένα χέρια και εκφράσεις
μέχρι το φεγγάρι πάρει θέση
από και προς αυτό αναπηδούμεLoreena Mckennitt - Stolen Child - http://ru.motolyrics.com/loreena-mckennitt/stolen-child-lyrics-greek-translation.html
και κυνηγάμε τις αφρισμένες φούσκες
μολονότι ο κόσμος είναι γεμάτος προβλήματα
και ανήσυχος στον ύπνο του
Εκεί που περιπλανώμενα νερά αναβλύζουν
από τους λόφους πάνω από το Γκλένκαρ
σε λιμνούλες ανάμεσα σε κινούμενα νερά
αυτή η πολυτέλεια μπορεί να λούσει ένα αστέρι
ψάχνουμε για άγρυπνες πέστροφες
και ψιθυρίζουμε στα αυτιά τους
δίνοντας τους αμήχανα όνειρα
γέρνοντας απάλα
από φτέρες που δέχονται τα δάκρυα τους
μέχρι τα πιο μικρά ποταμάκια
Μακριά μαζί μας πάει
ο επιβλητικός
δεν θα ακούει πια τον διαπεραστικό ήχο
των μόσχων στις ζεστές βουνοπλαγιές
ή του τσαγερού στην κουζίνα
τραγούδα για ειρήνη στη καρδιά
ή δες τους σκουροπόντικες να διαβαίνουν
γύρω γύρω από την βρώμη