Len - Cantarella
1
Глядя на себя
В зеркало времен
Отраженье глаз твоих ловя 2
Безразличный вид
Это лишь вуаль
Серых масок странная игра 3
Тёмный огонь
Врывается вглубь
Словно печать
На линии губ 4
Выдох-вдох, и пламя страстей
Меж нами только сильней 5
Это странное понятие - любовь,
Ты тот, кто в сети её попал
И в моих руках ключи твоих оков
Смирись, послушной куклой ты стал 6
Взгляды можно скрыть
Но слов не утаить
С губ сорвутся словно приговор 7
Сладкий сок любвиLen - Cantarella - http://ru.motolyrics.com/len/cantarella-lyrics-japanese-translation.html
Опасно ядовит
Искупить грех может лишь костер 8
В ржавых цепях задыхается век
Вновь вникуда отчаянный бег 9
Шепот стрелок старых часов
Твой стон приветствует вновь 10
Наш союз порочный скроет тень садов
В тиши таясь, будем вечно ждать
Кожи аромат и сладкий плен духов
В свои объятия просит принять 11
("Это чувство было похоже на сладкий яд, медленно разливающийся по венам. Кто из нас первый ступил на этот путь - не знали ни ты, ни я. Но когда мы осознали, что делаем, было уже слишком поздно. Тайный, запретный огонь стал нашей с тобой кантареллой.") 12
Это странное понятие - любовь,
Ты тот, кто в сети её попал
И в моих руках ключи твоих оков
...Пожалуйста, возьми меня!.. 13
Наш союз порочный скроет тень садов
В тиши таясь, будем вечно ждать
Кожи аромат и сладкий плен духов
В свои объятия просит принять Submitter's comments: Thanks to Mr VladiDoz.
(1-3) "отраженье" is more poetic variant of a word "отражение", which means "reflection". Russian version lyrics is Original Japanese lyrics is
Len - カンタレラ (Японский перевод)
1
自分(の姿)を眺めながら、
(君の瞳を)ひとときの鏡として、
君の瞳に映る(自分の)姿を見つめながら。
2
無関心な、おももち。
それは(心を覆い隠す)ベールでしかない。
(君とぼくの)灰色の仮面の奇妙なゲーム。
3
暗い炎は、
奥深くへと入り込んでいく、
まるで、しるしを付けていくように、
唇の線の上に(沿って)。
4
呼気と吸気、そしてより情熱的な炎が
ぼくたちの間で、より強く(燃えている)。
5
この不思議な観念 ‥‥ 愛。
君は、その(愛)の網の中にかかってしまった人間なのだ。
そして、ぼくの腕の中で君の枷には鍵(がかけられた)。
おとなしくしろ。君は従順な人形になったのだ。
6
視線は隠すことができる。
しかし、言葉は無くすことができない。Len - Cantarella - http://ru.motolyrics.com/len/cantarella-lyrics-japanese-translation.html
唇から、まるで判決のように、こぼれ出てくる。
7
愛の甘いジュース
危険だ。毒だ。
罪をあがなうことができるのは火を燃やすことだけだ。
8
錆びた鎖に捕らわれて、一生は息絶える。
ふたたび、絶望的な疾走を極めるのだ。
9
静かな音をたてている古い時計の針は、ふたたび、君のうめき声を(聞いて)よろこぶだろう。
10
庭の闇は、ぼくたちの結びつきをかくし、
静けさの中に消す。ぼくらは永久に求め続ける。
(身体から発する)皮膚の香りと、捕らわれの身となる甘美な精神を。抱きしめ、受け入れることを求める。
11
("この感覚はまるで甘い毒薬のようだ。ゆっくりと血の中を流れていく。ぼくたちのどちらが先にこんなことをやり出したのだろう。君もぼくも知りはしない。・・・しかし、ぼくらがしていることに気づいたとき、それは遅すぎた。かくされた炎の秘密は、ぼくと君のあいだのカンタレラ(毒薬)になっていた。")
12
この不思議な観念 ‥‥ 愛。
君は、その(愛)の網の中にかかってしまった人間なのだ。
そして、ぼくの腕の中で君の枷には鍵(がかけられた)。
...お願い、私を拘束して!..
13
庭の闇は、ぼくたちの結びつきをかくし、
静けさの中に消す。ぼくらは永久に求め続ける。
(身体から発する)皮膚の香りと、捕らわれの身となる甘美な精神を。両腕の中に、受け入れることを求める。