Juan Carlos Baglietto - Era en abril
Sabes, hermano, lo triste que estoy?
Se me ha hecho vuelo de trinos y sangre la voz,
Se me ha hecho pedazos mi sueño mejor,
Se ha muerto mi niño, mi niño, hermano. No pudó llenarse la boca de voz,
Apenas vacío el vientre de mi dulce amor.
Enorme y azul la vida se le dió y no pudó tomarla,
No pudó tomarla de tan pequeño. Yo le había hecho una blanca canción
Del amor entre una nube y un pez volador;
Lo soñé corriendo, abrigado en sudor,
Las mejillas llenas, la mejillas llenas de sol y dulzor. Era en abril el ritmo tibio de mi chiquito que danzaba,Juan Carlos Baglietto - Era en abril - http://ru.motolyrics.com/juan-carlos-baglietto/era-en-abril-lyrics-french-translation.html
Dentro del vientre un prado en flor era su lecho
Y el ombligo, y el ombligo, y el ombligo el sol... No busques, hermano, el camino mejor,
Que ya tengo el alma muda de pedirle a Dios.
Que hacemos ahora, mi dulzura y yo,
Con dos pechos llenos, con dos pechos llenos de leche y dolor? Era en abril el ritmo tibio de mi chiquito que danzaba,
Dentro del vientre un prado en flor era su lecho,
Y el ombligo, y el ombligo, y el ombligo el sol...
Estamos pensando, sería mejor el marcharnos tres,
El marcharnos tres... que quedarnos dos...
Juan Carlos Baglietto - C'était en avril (Французский перевод)
Sais-tu, mon frère, combien je suis triste?
Ma voix s'est faite volée de trilles et sang,
Mon meilleur rêve est tombé en morceaux,
Mon enfant, mon enfant est mort, mon frère.
Il n'a pu faire sortir sa voix de sa bouche
À peine le ventre de mon doux amour s'est-il retrouvé vide.
Énorme et bleue, la vie s'est donnée à lui et il n'a pas pu la prendre,
Il était trop petit, trop petit pour la prendre.
Je lui avais écrit une chanson blanche
Sur l'amour entre un nuage et un poisson volant;
Je l'avais rêvé en train de courir, tout couvert de sueur,
Les joues pleines, les joues pleines de soleil et de douceur.
C'était en avril, le rythme tiède de mon petit qui dansait,Juan Carlos Baglietto - Era en abril - http://ru.motolyrics.com/juan-carlos-baglietto/era-en-abril-lyrics-french-translation.html
À l'intérieur du ventre, un pré en fleur était son lit,
Et le nombril, et le nombril, et le nombril était le soleil...
Ne cherche pas, mon frère, le meilleur chemin,
Car mon âme est muette d'avoir tellement prié Dieu.
Que faisons-nous maintenant, mon amour et moi,
Avec deux seins remplis, avec deux seins remplis de lait et de douleur?
C'était en avril, le rythme tiède de mon petit qui dansait,
À l'intérieur du ventre, un pré en fleur était son lit,
Et le nombril, et le nombril, et le nombril était le soleil...
Nous sommes en train de nous dire qu'il vaudrait mieux partir tous les trois,
Partir tous les trois... que ne rester que tous les deux...