José Feliciano - La Copa Rota
Aturdido y abrumado, por la duda de los celos
se ve triste en la cantina a un bohemio ya sin fe,
con los nervios destrozados y llorando sin remedio,
como un loco atormentado por la ingrata que se fue.
Se ve siempre acompaado del mejor de los amigos
que le acompaa y le dice, ya esta bueno de licor,
nada remedia con llanto, nada remedia con vino,
al contrario la recuerda mucho ms tu corazn.
Una noche como un loco mordi la copa de vino
y le hizo un cortante filo que su boca destroz,
y la sangre que brotaba, confundiose con el vino,José Feliciano - La Copa Rota - http://ru.motolyrics.com/jose-feliciano/la-copa-rota-lyrics-portuguese-translation.html
y en la cantina este grito a todos estremeci;
Mozo... sirvame la copa rota, sirvame que me destroza
esta fiebre de obsecin
Mozo... sirvame la copa rota,
quiero sangrar gota a gota
el veneno de su amor
Mozo... sirvame la copa rota, sirvame que me destroza
esta fiebre de obsecin
Mozo... sirvame la copa rota,
quiero sangrar gota a gota, ja ja ja,
el veneno de su amor.
José Feliciano - O copo quebrado (Португальский перевод)
Atordoado e oprimido pela dúvida do ciúme
Triste em um bar pode-se ver um boêmio já sem fé
com os nervos destroçados, chorando sem esperanças
como um louco, atormentado pela ingrata que se foi.
Sempre está acompanhado pelo melhor dos amigos
que lhe faz companhia e diz, que já basta de beber
"nada se remedia com as lágrimas, nada se remedia com o vinho"
"Pelo contrário, mais ainda teu coração irá recordá-la".
Certa noite, como um louco, mordeu a beira de seu copo
e daí fez-se uma navalha, dilacerando a sua bocaJosé Feliciano - La Copa Rota - http://ru.motolyrics.com/jose-feliciano/la-copa-rota-lyrics-portuguese-translation.html
e o sangue que jorrava, confundia-se com o vinho
e no bar, com este grito estremeceu a todos:
Não se preocupe, companheiro, se minha boca se feriu
Não se preocupe pois é que eu quero, com a navalha deste copo
apagar a marca de um beijo, traiçoeiro, que ela me deu.
Garçom, sirva-me neste copo quebrado
Sirva-me, pois essa febre de obsessão me destrói.
Garçom, sirva-me neste copo quebrado
Quero sangrar, gota a gota, o veneno do amor dela