Helene Blum - Sømandsenken
Det var en lørdag aften,
jeg foran et alter stod.
Min hvide brudekjole
den folded' sig om min fod. Jeg hørte orgelets brusen
og vidste min ven var nær.
Først nu forstod jeg rigtig,
hvad kærlighed er værd. Men knapt et år derefter
drog vennen bort fra mig.
Jeg så ham aldrig siden,
thi søbølgen blev hans grav. Nu sidder jeg aleneHelene Blum - Sømandsenken - http://ru.motolyrics.com/helene-blum/somandsenken-lyrics-english-translation.html
den lille og jeg selv.
Mit barn det spørger:
moder, sig hvornår
kommer far igen? Og hvis I nu vil vide hvem
visen skrevet har,
så er det en ung sømandsenke
på kun enogtyve år. Og hør I unge piger
som tænker at gifte jer.
Tag aldrig nogen sømand
thi med ham følger sorg kun med. Submitter's comments: There may be mistakes in the translation. Feel free to notify them!
Helene Blum - The sailor's widow (Английский перевод)
That was a Saturday evening,
I stood in front of an altar.
My white wedding dress
(It) unfolded on my feet.
I heard the organ roaring
and knew my friend was near.
Only now I understood better,
what love is worth.
But barely one year afterwards
drew the friend away from me.
I never saw him since,
for sea waves became his tomb.
Now I sit aloneHelene Blum - Sømandsenken - http://ru.motolyrics.com/helene-blum/somandsenken-lyrics-english-translation.html
the child and myself.
My child is asking:
mother, when does
Dad come back?
And if you want to know who
has written the ballad,
then it is a young sailor's widow
at only twenty-one years of age.
And I hear you, young girls
who think of getting married.
Never take any sailor
for with him follows sorrow only.