Hayko Cepkin
Hayko Cepkin

yeni bir gun перевод на Венгерский

Текст песни

Hayko Cepkin - yeni bir gun

Hayko Cepkin Yeni Bir Gün Şarkı Sözleri
Gözlerim kurşun gibi
Ağır ağır açıldı bu sabah
Merhaba dünya
Penceremdeki güvercin
Tahta masam boş şişeler
Can dostum çomar merhaba
Tatlı komşu Ayşe teyze emekli Salih öğretmen
Yeni bir gün doğdu merhaba

Dostlar merhaba
Yeni bir gün doğdu merhaba
Gözlerim kurşun gibi
Ağır ağır açıldı bu sabah
Merhaba dünya
Hava ayazmı ayaz ellerim ceplerimde
Bir türkü tutturmuşum duyuyorsun değilmi
Çalacak bir kapım yok mutluluğa hasretim
Artık sokaklar benim görüyorsun değilmi
Zaman akmıyor sanki saatler durmuş bugün
Sonsuz yalnızlığımda bir tek sen varsın bugün
Ya dön bana artık duyuyor musun beni
Ya çık git dünyamdan anlıyorsun değilmi
Bir resmin kalmış bende tam ortadan yırtılmış
Hani siyah kazaklı biliyorsun değilmi
Gözlerinden süzülen birkaç damla anıda
Senin sıcaklığın var anlıyorsun değilmi
Zaman akmıyor sanki saatler durmuş bugünHayko Cepkin - yeni bir gun - http://ru.motolyrics.com/hayko-cepkin/yeni-bir-gun-lyrics-hungarian-translation.html
Sonsuz yalnızlığımda bir tek sen varsın bugün
Ya dön bana artık duyuyormusun beni
Ya çık git dünyamdan anlıyorsun değilmi
Ya dön bana artık duyuyor musun beni
Ya çık git dünyamdan anlıyorsun değilmi
İçimde bir sevgi ki gönül bir olunca
Samanlık seyranmış birde bana sorsa
El kızı doyar mı çavdar ekmeğiyle
Babası büyütmüş baklava börekle
Geriye ne kaldı bir kuru sevdayla
Ne köy olur benden ne de kasaba
Gerçekler yaşam gibi
Ağır ağır önümden geçiyor
Yine de merhaba
Ne köy olur senden ne de kasaba
Ne köy olur senden ne de kasaba
Bir yaşam gerçek gibi
Ağır ağır sonuna geliyor
Son bir kez merhaba
Çoktan uçmuş güvercin tahta masam devrilmiş
Can dostum çomar uykuda
Tatlı komşu Ayşe teyze emekli Salih öğretmen
Hepinize hepinize elveda
Dostlar elveda
Gözlerim kurşun gibi
Ağır ağır kapandı bu gece
Elveda

Венгерский перевод

Hayko Cepkin - Egy új nap (Венгерский перевод)

Szemeim akár a puskagolyók,
Lassan nyitottam ki őket ma reggel.
Szia világ!
Ablakomban egy galamb,
Üres üvegek a fából készült asztalon,
Çomar, a legjobb barátom köszönt,
És kedves szomszédom, Ayşe néni, egy nyugdíjas tanár.
Sziasztok, egy új nap kezdődött,
Sziasztok barátaim.
Sziasztok, egy új nap kezdődött,
Szemeim akár a puskagolyók,
Lassan nyitottam ki őket ma reggel.
Szia világ!
Az idő fagyos, kezeim a zsebeimben,
Nem hallod, ahogy egy dalt dúdolok?
Nem kopogtatott ajtómon a vágy és a boldogság.
Ha nem látsz engem az utcákon,
Akkor nem a megfelelő időben keresel.
Te létezel egyedül örök magányomban,
Ha hallasz engem, gyere vissza hozzám,
Vagy lépj ki végleg az életemből.
Csak egy szakadt fényképem maradt,
Tudod, amin a fekete pulóver van rajtad.
Szemeidből néhány csepp emléket látok kiszűrődni,
Melegség árad belőlük.
Az idő mintha megállt volna,Hayko Cepkin - yeni bir gun - http://ru.motolyrics.com/hayko-cepkin/yeni-bir-gun-lyrics-hungarian-translation.html
Te létezel egyedül örök magányomban,
Ha hallasz engem, gyere vissza hozzám,
Vagy lépj ki végleg az életemből.
Ha hallasz engem, gyere vissza hozzám,
Vagy lépj ki végleg az életemből.
A szerelem nekem nyugalmat ad,
És a szénakazal is pompás ággyá válik,
És egy lány rozskenyérrel,
És apja által készített édességgel kínál.
Ami maradt az egyszerű szenvedélyből,
Azt most nagyon messze jár tőlem.
A valóság olyan, akár az élet,
Lassan elhalad előttem.
De azért szia,
Még ha egy városnyi távolságra is vagy tőlem,
Még ha egy városnyi távolságra is vagy tőlem.
Az élet olyan, mint a valóság,
Lassan közeledik a vége felé.
Szia, még egyszer utoljára.
A galamb már elrepült, asztalom már üres,
Çomar barátom és kedves szomszédom,
Ayşe néni, egy nyugdíjas tanár is alszik már.
Viszlát mindenkinek,
Szemeim, akár a puskagolyók,
Lassan hunyom le őket ma éjjel.
Viszlát!

Оставить комментарий

Что вы думаете о песне "yeni bir gun"? Напишите ваш комментарий.

Другие переводы песен Hayko Cepkin на Венгерский язык