Hannes Wader - Heute hier, morgen dort
Heute hier, morgen dort, bin kaum da, muß ich fort;
hab' mich niemals deswegen beklagt.
Hab' es selbst so gewählt, nie die Jahre gezählt,
nie nach gestern und morgen gefragt. Manchmal träume ich schwer
und dann denk ich, es wär,
Zeit zu bleiben und nun
was ganz and'res zu tun.
So vergeht Jahr um Jahr
und es ist mir längst klar,
dass nichts bleibt, dass nichts bleibt, wie es war. Dass man mich kaum vermißt, schon nach Tagen vergißt,
wenn ich längst wieder anderswo bin,
stört und kümmert mich nicht. Vielleicht bleibt mein Gesicht
doch dem einen oder and'ren im Sinn. Manchmal träume ich schwer
und dann denk ich, es wär,Hannes Wader - Heute hier, morgen dort - http://ru.motolyrics.com/hannes-wader/heute-hier-morgen-dort-lyrics-greek-translation.html
Zeit zu bleiben und nun
was ganz and'res zu tun.
So vergeht Jahr um Jahr
und es ist mir längst klar,
dass nichts bleibt, dass nichts bleibt, wie es war. Fragt mich einer, warum ich so bin, bleib ich stumm,
denn die Antwort darauf fällt mir schwer.
denn was neu ist wird alt und was gestern noch galt,
stimmt schon heut' oder morgen nicht mehr. Manchmal träume ich schwer
und dann denk ich, es wär,
Zeit zu bleiben und nun
was ganz and'res zu tun.
So vergeht Jahr um Jahr
und es ist mir längst klar,
dass nichts bleibt, dass nichts bleibt, wie es war.
Hannes Wader - Σήμερα εδώ, αύριο εκεί (Греческий перевод)
Σήμερα εδώ, αύριο εκεί, δεν ήρθα καλά-καλά πρέπει να φύγω,
ποτέ δεν παραπονέθηκα γι' αυτό.
Μόνος μου το διάλεξα, ποτέ δεν μέτρησα τα χρόνια,
ποτέ δεν ρώτησα για το χθές και το αύριο.
Καμιά φορά ονειρεύομαι βαριά
και τότε σκέφτομαι ότι θα 'ταν
καιρός να μείνω και πια
να κάνω κάτι εντελώς διαφορετικό.
Έτσι περνά χρόνος το χρόνο
Και μου είναι εδώ και καιρό ξεκάθαρο
ότι τίποτα δε μένει, ότι τίποτα δε μένει όπως ήταν.
Το ότι σχεδόν κανείς δεν με πεθυμεί, με ξεχνάνε μετά από μέρες
όταν ήδη έχω πάει αλλού,
δεν με ενοχλεί και με στεναχωρεί, ίσως το πρόσωπό μου μείνει
παρ' όλ' αυτά τον έναν ή τον άλλον στο νου.
Καμιά φορά ονειρεύομαι βαριά
και τότε σκέφτομαι ότι θα 'τανHannes Wader - Heute hier, morgen dort - http://ru.motolyrics.com/hannes-wader/heute-hier-morgen-dort-lyrics-greek-translation.html
καιρός να μείνω και πια
να κάνω κάτι εντελώς διαφορετικό.
Έτσι περνά χρόνος το χρόνο
Και μου είναι εδώ και καιρό ξεκάθαρο
ότι τίποτα δε μένει, ότι τίποτα δε μένει όπως ήταν.
Αν με ρωτήσει κάποιος, γιατί είμαι έτσι, παραμένω βουβός,
διότι η απάντηση σ' αυτό μου με δυσκολεύει.
Γιατί ό,τι είναι νέο παλιώνει και ό,τι ίσχυε χθες ακόμα,
σήμερα κιόλας ή αύριο είναι λάθος.
Καμιά φορά ονειρεύομαι βαριά
και τότε σκέφτομαι ότι θα 'ταν
καιρός να μείνω και πια
να κάνω κάτι εντελώς διαφορετικό.
Έτσι περνά χρόνος το χρόνο
Και μου είναι εδώ και καιρό ξεκάθαρο
ότι τίποτα δε μένει, ότι τίποτα δε μένει όπως ήταν.