Habib Koité - Batoumanbé
A Batoumanbé wï koro Batoumanbé
Ma bien aimée sirène
A Batoumanbé wï koro Batoumanbé
Gné bolo da sï kan, Sin na diyatê
Sin na diyatê, Si tigi la diya do
Kan bolo da Kanna, Kanna diyatê
Kanna diyatê, Kan Tigui la diya dôn
Je passe mon bras autour de ton cou parce que j'aime être avec toi
ou, ou , ou, ou
Gné bolo da bolo kan bolo la diyatê
Bolo tigui la diya dôn
A Batoumanbé wï koro Batoumanbé
A Batoumanbé wï koro Batoumanbé
(Instrumental balafon)
Kawa gnon fai Segou, Sirala diyaté
Segou diyaté I fait tama le diya dônHabib Koité - Batoumanbé - http://ru.motolyrics.com/habib-koite/batoumanbe-lyrics-english-translation.html
Ka gnognai kôdala dji la diyatê
Dji la diyatê I fait Baro de diyadon
ou, ou, ou, ou
Kan bein ponni kan banconi ponni kan
Ponni diyaté I yé ile diyadôn
A Batoumanbé wï koro Batoumanbé
A Batoumanbé wï koro Batoumanbé
(Instrumental balafon)
ou, ou, ou, ou
Péré pé pé (x 4)
(Instrumental balafon)
ou, ou, ou, ou
(Instrumental balafon)
Péré pé pé (x4)
A Batoumanbé wï koro Batoumanbé
A Batoumanbé wï koro Batoumanbé
Habib Koité - Batoumanbé (Английский перевод)
Batoumanbe (name of a woman from the Bozo fishing tribe)
Two people from different worlds discover an impossible love
The young Bozo fisherman and the siren of the river.
They could neither be seen together, nor marry.
From their idyll, a proverb has grown.
"Not all love ends in marriage"Habib Koité - Batoumanbé - http://ru.motolyrics.com/habib-koite/batoumanbe-lyrics-english-translation.html
But love remains strong.
The fisherman said: "When I touch your breasts, it is not desire.
It is out of love for the owner of the breasts.
If I put my hand around your neck, it is not from the desire to touch your neck,
but for the love that I feel for the neck's owner.
My dear Boutmanbe, not all love ends in marriage"