Georges Brassens - Chanson Pour L'auvergnat
Elle est à toi cette chanson
Toi l'Auvergnat qui, sans façon,
M'a donné quatre bouts de bois
Quand dans ma vie il faisait froid.
Toi qui m'a donné du feu quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
M'avaient fermés la porte au nez.
Ce n'était rien qu'un feu de bois
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme, il brûle encore
À la manière d'un feu de joie...
Toi, l'Auvergnat quand tu mourras
Quand le croc-mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel.
Elle est à toi cette chanson
Toi l'hôtesse qui, sans façon,
M'a donné quatre bouts de pain
Quand dans ma vie il faisait faim.
Toi qui m'ouvrit ta huche quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
S'amusaient à me voir jeuner.
Georges Brassens - Chanson Pour L'auvergnat - http://ru.motolyrics.com/georges-brassens/chanson-pour-lauvergnat-lyrics-dutch-translation.html
Ce n'était rien qu'un peu de pain
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme, il brûle encore
À la manière d'un grand festin...
Toi, l'hôtesse quand tu mourras
Quand le croc-mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel.
Elle est à toi cette chanson
Toi l'étranger qui, sans façon,
D'un air malheureux m'a sourit
Lorsque les gendarmes m'ont pris.
Toi qui n'a pas applaudi quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
Riaient de me voir emmené.
Ce n'était rien qu'un peu de miel
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme, il brûle encore
À la manière d'un grand soleil...
Toi, l'étranger quand tu mourras
Quand le croc-mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel.
Georges Brassens - Lied voor de Auvergnier (Голландский перевод)
Dit is voor jou, dit lied,
voor de Auvergier die me eenvoudig
vier stukken hout gaf
toen het in mijn leven koud was
jij die me vuur gaf
toen de krasse en kraaiende,
toen al die goedbedoelende mensen
de deur in mijn neus gooiden.
Het was maar een beetje hout,
maar het heeft mijn lichaam verwarmd
en in mijn ziel brandt het nog steeds
als een vreugdevuur.
Jij, Auvergnier, als je sterft
en de doodskraai je meeneemt.
Laat die je leiden naar de hemel,
naar de Eeuwige Vader.
Dit is voor jou, dit lied,
voor de gastvrouw die me eenvoudig
vier stukken brood gaf
toen ik mijn leven honger had
Jij die je tas voor me opende
toen de krasse en kraaiende,
toen al die goedbedoelende mensen
zich vrolijk maakten om mijn hongeren.
Het was maar een beetje brood,Georges Brassens - Chanson Pour L'auvergnat - http://ru.motolyrics.com/georges-brassens/chanson-pour-lauvergnat-lyrics-dutch-translation.html
maar het heeft mijn lichaam verwarmd
en in mijn ziel brandt het nog steeds
als een groot feest.
Jij, gastvrouw, als je sterft
en de doodskraai je meeneemt.
Laat die je leiden naar de hemel,
naar de Eeuwige Vader.
Dit is voor jou, dit lied,
voor de vreemdeling die me eenvoudig
met een droevig gezicht toelachte
toen de politie me vastnam.
Jij die niet applaudiseerde
toen de krasse en kraaiende,
toen al die goedbedoelende mensen
me uitlachten terwijl ze me meenamen.
Het was maar een beetje honing,
maar het heeft mijn lichaam verwarmd
en in mijn ziel brandt het nog steeds
als een stralende zon.
Jij, vreemdeling, als je sterft
en de doodskraai je meeneemt.
Laat die je leiden naar de hemel,
naar de Eeuwige Vader.