Franz Schubert - Die Forelle
In einem Bächlein helle,
 Da schoß in froher Eil
 Die launische Forelle
 Vorüber wie ein Pfeil.
 Ich stand an dem Gestade
 Und sah in süßer Ruh
 Des muntern Fischleins Bade
 Im klaren Bächlein zu. Ein Fischer mit der Rute
 Wohl an dem Ufer stand,
 Und sah's mit kaltem Blute,
 Wie sich das Fischlein wand.Franz Schubert - Die Forelle - http://ru.motolyrics.com/franz-schubert/die-forelle-lyrics-serbian-translation.html
 So lang dem Wasser Helle,
 So dacht ich, nicht gebricht,
 So fängt er die Forelle
 Mit seiner Angel nicht. Doch endlich ward dem Diebe
 Die Zeit zu lang. Er macht
 Das Bächlein tückisch trübe,
 Und eh ich es gedacht
 So zuckte seine Rute,
 Das Fischlein zappelt dran,
 Und ich mit regem Blute
 Sah die Betrogene an.
Franz Schubert - Пастрмка (Сербский перевод)
У сјајном малом потоку
 Снимих у веселој журби
 Лукаву пастрмку
 Прође као стрелица.
 Стајах на обали
 И гледах у слатком миру
 Весело рибље купање
 У бистром потоку.
Један рибар са штапом
 Стајаше на обали,
 И гледаше хладнокрвно
 Како риба плива около.Franz Schubert - Die Forelle - http://ru.motolyrics.com/franz-schubert/die-forelle-lyrics-serbian-translation.html
 Док је вода светла
 Остаје нетакнута,помислих,
 Он ухвати пастрмку
 Својим штапом за пецање 
Коначно лопов постаде уморан
 Време је предуго.Он замути поток
 И пре него што га сватих
 Тако трзну конопцем,
 Риба се промешкољи,
 А ја прокључале крви
 Гледах изневерено.
