No photo
Fabrizio De Andre

Il Pescatore перевод на Исландский

Текст песни

Fabrizio De Andre - Il Pescatore

All’ombra dell’ultimo sole
s’era assopito un pescatore
e aveva un solco lungo il viso
come una specie di sorriso.

Venne alla spiaggia un assassino
due occhi grandi da bambino
due occhi enormi di paura
eran gli specchi di un’avventura.

La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, .....

E chiese al vecchio ‘Dammi il pane,
ho poco tempo e troppa fame’
e chiese al vecchio ‘Dammi il vino,
ho sete e sono un assassino’.

Gli occhi dischiuse il vecchio al giorno
non si guardò neppure intorno
ma versò il vino e spezzò il pane
per chi diceva ‘Ho sete, ho fame’.

La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, .....
Fabrizio De Andre - Il Pescatore - http://ru.motolyrics.com/fabrizio-de-andre/il-pescatore-lyrics-icelandic-translation.html
E fu il calore di un momento
poi via veloce verso il vento
poi via veloce verso il sole (poi via di nuovo verso il sole)
dietro le spalle un pescatore.

Dietro le spalle un pescatore
e la memoria è già dolore
è già il rimpianto di un aprile
giocato all’ombra di un cortile.

La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, .....

Vennero in sella due gendarmi
vennero in sella con le armi
chiesero al vecchio se lì vicino
fosse passato un assassino.

Ma all’ombra dell’ultimo sole
s’era assopito il pescatore
e aveva un solco lungo il viso
come una specie di sorriso.

La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, .....

Исландский перевод

Fabrizio De Andre - Fiskimaðurinn (Исландский перевод)

Í skugga síðustu sólargeislanna
hafði fiskimaður dottað
og hann var með línu eftir andlitinu
eins og nokkurskonar bros.

Það kom morðingi á ströndina,
tvö stór barnaaugu,
tvö risastór hrædd augu,
voru speglar ævintýris.

lala lalalala lala la

Og hann bað þann gamla "gef mér brauð
ég hef lítinn tíma og er of svangur"
og hann bað þann gamla "gef mér vín
ég er þyrstur og ég er morðingi."

Sá gamli pírði augun mót deginum
hann horfði ekki einu sinni í kringum sig
heldur hellti víninu og braut brauðið
fyrir þann sem sagðist svangur og þyrstur.

lala lalalala lala la

Og hitinn varði aðeins stundarkorn
svo fór hann aftur í burtu mót vindinumFabrizio De Andre - Il Pescatore - http://ru.motolyrics.com/fabrizio-de-andre/il-pescatore-lyrics-icelandic-translation.html
svo fór hann aftur í átt að sólu
með fiskimann á bak við sig.

Með fiskimanninn á brott
er minningin nú þegar sár
hún er söknuður apríls
sem var eytt í leiki í bakgarði.

lala lalalala lala la

Þá komu tveir eftirlitsmenn á söðli
þeir komu á söðli með byssur
þeir spurðu þann gamla hvort þarna nálægt
hefði morðingi farið hjá.

Í skugga síðustu sólargeislanna
hafði fiskimaður dottað
og hann var með línu eftir andlitinu
eins og nokkurskonar bros.
og hann var með línu eftir andlitinu
eins og nokkurskonar bros.

lala lalalala lala la

Оставить комментарий

Что вы думаете о песне "Il Pescatore"? Напишите ваш комментарий.