Ewa Demarczyk
Ewa Demarczyk

Tomaszów перевод на Немецкий

Текст песни

Ewa Demarczyk - Tomaszów

A może byśmy tak, najmilszy, wpadli na dzień do Tomaszowa?
Może tam jeszcze zmierzchem złotym ta sama cisza trwa wrześniowa...
W tym białym domu, w tym pokoju, gdzie cudze meble postawiono,
Musimy skończyć naszą dawną rozmowę, smutnie nie skończoną. Więc może byśmy tak, najmilszy, wpadli na dzień do Tomaszowa?
Może tam jeszcze zmierzchem złotym ta sama cisza trwa wrześniowa...
Jeszcze mi tylko z oczu jasnych spływa do warg kropelka słona,
A ty mi nic nie odpowiadasz i jesz zielone winogrona. Ten biały dom, ten pokój martwy, do dziś się dziwi, nie rozumie...
Wstawili ludzie cudze meble i wychodzili stąd w zadumie.Ewa Demarczyk - Tomaszów - http://ru.motolyrics.com/ewa-demarczyk/tomaszow-lyrics-german-translation.html
A przecież wszystko tam zostało, nawet ta cisza trwa wrześniowa,
Więc może byśmy tak, najmilszy, wpadli na dzień do Tomaszowa? Jeszcze ci wciąż spojrzeniem śpiewam: du holde Kunst...- i serce pęka,
I muszę jechać... więc mnie żegnasz, lecz nie drży w dłoni mej twa ręka.
I wyjechałam, zostawiłam, jak sen urwała się rozmowa,
Błogosławiłam, przeklinałam: du holde Kunst! Więc tak? Bez słowa? A może byśmy tak, najmilszy, wpadli na dzień do Tomaszowa?
Może tam jeszcze zmierzchem złotym ta sama cisza trwa wrześniowa...
Jeszcze mi tylko z oczu jasnych spływa do warg kropelka słona,
A ty mi nic nie odpowiadasz i jesz zielone winogrona... Submitter's comments:  Original poem by Julian Tuwim, "Du holde Kunst, in wievel grauen Stunden"

Немецкий перевод

Ewa Demarczyk - Tomaszów (Немецкий перевод)

Wie wär's, wenn wir, mein Liebster, für einen Tag nach Tomaszów fahren würden?
Vielleicht dauert dort noch die gleiche Septemberstille mit der goldenen Abenddämmerung an...
In diesem weißen Haus, in diesem Zimmer, wo fremde Möbel aufgestellt wurden,
Müssen wir unser früheres Gespräch beenden, das wir so traurig abgebrochen hatten.

Also, wie wär's, wenn wir, mein Liebster, für einen Tag nach Tomaszów fahren würden?
Vielleicht dauert dort noch die gleiche Septemberstille mit der goldenen Abenddämmerung an...
Noch fließt mir bloß aus den hellen Augen zu den Lippen ein salziges Tröpfchen herab,
Aber du antwortest mir nichts und ißt grüne Trauben.

Dieses weiße Haus, dieses leere Zimmer, bis heute wundert es sich, versteht nicht...
Die Leute haben dort fremde Möbel abgestellt und traten von dort in Gedanken versunken heraus.Ewa Demarczyk - Tomaszów - http://ru.motolyrics.com/ewa-demarczyk/tomaszow-lyrics-german-translation.html
Aber alles ist doch dort geblieben, sogar diese Septemberstille dauert an,
Also, wie wär's, wenn wir, mein Liebster, für einen Tag nach Tomaszów fahren würden?

Noch immer singe ich dir mit meinem Blick: du holde Kunst... - und das Herz zerbricht,
Und ich muß fahren...also verabschiedest du dich von mir, doch deine Hand zittert nicht in der meinen.
So fuhr ich weg, ich ließ (dich) zurück, wie ein Traum wurde das Gespräch abgebrochen,
Ich segnete, ich fluchte: du holde Kunst! Also denn? Ohne ein Wort?

Wie wär's, wenn wir, mein Liebster, für einen Tag nach Tomaszów fahren würden?
Vielleicht dauert dort noch die gleiche Septemberstille mit der goldenen Abenddämmerung an...
Noch fließt mir bloß aus den hellen Augen zu den Lippen ein salziges Tröpfchen herab,
Aber du antwortest mir nichts und ißt grüne Trauben...

Оставить комментарий

Что вы думаете о песне "Tomaszów"? Напишите ваш комментарий.

Другие переводы песен Ewa Demarczyk на Немецкий язык