Elli Paspala - Άννα Καρένινα
Στην πόλη μας δεν φτάνει τρένο πια και συ προσμένεις.
Κόκκινη τσάντα έχεις αγκαλιά και περιμένεις.
Κοιτάς τα ξεχασμένα τα παλιά τα ξύλινα βαγόνια,
τους μαντεμένιους τους τροχούς, τις αλυσίδες τα μπουλόνια.
Αχ, που σκούριασαν τα χρόνια Άννα Καρένινα. Όλοι για σένα είναι όπως παλιά πάνω στις ράγες.Elli Paspala - Άννα Καρένινα - http://ru.motolyrics.com/elli-paspala/_c479ba7-lyrics-german-translation.html
όλα για σένα είναι μια φορά καπνοί και ράγες,
Άννα Καρένινα. Μέσα σε κύματα απ' ατμό είδα μια νύχτα στο σταθμό να μπαίνει
καινούργια ατμομηχανή με οδηγό και θερμαστή και να σε παίρνει.
Κι από τότε τα τρένα σφυρίζουν μόνο για σένα,
Άννα Καρένινα.
Elli Paspala - Anna Karenina (Немецкий перевод)
Es kommt kein Zug mehr in unserer Stadt an und Du wartest.
Eine rote Tasche hast Du umarmt und wartest.
Du schaust auf die vergessenen, alten Holzwaggons,
auf die Räder aus Gusseisen, auf die Ketten, die Nieten,
ach, die die Jahre verrostet haben, Anna Karenina.
Alle sind für Dich wie früher auf den Schienen,Elli Paspala - Άννα Καρένινα - http://ru.motolyrics.com/elli-paspala/_c479ba7-lyrics-german-translation.html
alles ist für Dich einmal Rauch und Schienen,
Anna Karenina.
Inmitten von Wellen aus Dampf sah ich eine Nacht in den Bahnhof
eine neue Dampflok mit Führer und Heizer fahren und Dich abholen.
Und seitdem pfeifen die Züge nur noch für Dich,
Anna Karenina.