Dionysis Savvopoulos
Dionysis Savvopoulos

Gia to "Ohi" перевод на Немецкий

Текст песни

Dionysis Savvopoulos - Gia to "Ohi"

lyrics-music: Dionysios Savvopoulos
Είναι Φθινόπωρο, Φθινοπωράκι
λάμπω με το άστρο μου σαν προσκοπάκι
κι όπως ζυγώνει η επέτειος του "ΟΧΙ",
λέω ο Έλληνας γούστο που το 'χει. Όταν αντί να πατά τον πλαϊνό του
ξάφνου εκεί δα ξεπερνά τον εαυτό του
έτσι κι εγώ τους εχθρούς μου συγχωρνάω,
πλένομαι ντύνομαι και τραγουδάω. Φίλοι παλιοί που τώρα δεν μιλιόμαστε
κι όμως κρυφά πονούμε κι αγαπιόμαστε,
τι κρύβουν τα ρεφραίν μας και μαλώσαμε
πόσες γενιές παιδιών θα μεγαλώσαμε. Πέφτει το σούρουπο πέφτουν τα φύλλα,
η Ελληνότητα έχει μια βίδα
κι αν στον εμφύλιο σερνόταν σαν δούλα
στην κατοχή ήταν λυμένη ψυχούλα. Οι Αριστεροί μα και οι άλλοι επίσης
αντισταθήκαν, δεν φέρω αντιρρήσεις.Dionysis Savvopoulos - Gia to "Ohi" - http://ru.motolyrics.com/dionysis-savvopoulos/gia-to-ohi-lyrics-german-translation.html
Τέλος τα μούντζωσαν, οικονομηθήκαν
και με τους δίσκους μας εξελιχθήκαν. Φίλοι παλιοί που τώρα δεν μιλιόμαστε
μία είναι η τέχνη που αφιερωνόμαστε
πλάι στους Ρωμιούς μας διάλεξε να ζήσουμε,
το άλλοθι της πόλης τους να υπερασπίσουμε. Αχ, όταν παντρεύτηκα στην εκκλησία
μέρα του "ΟΧΙ" με δικτατορία,
είπα το "Ναι" σαν συνθέτης που ελπίζει
σ' ό,τι απ' αυτές τις γραμμές ξεχειλίζει. Ζουν κι οι συνθέτες επίσημες φάσεις,
στάσεις, μυστήρια και παρελάσεις
και επιστρέφοντας οι-ποιη-ποιούνε,
τον Ελληνόκοσμο ψυχαγωγούνε. Φίλοι παλιοί που τώρα δεν μιλιόμαστε
κι όμως κρυφά πονούμε κι αγαπιόμαστε,
ό,τι απεδείχθη γέρικο δεν γέρασε
ζει στο κοινό μας άσμα μας ξεπέρασε.

Немецкий перевод

Dionysis Savvopoulos - Für das "Nein" (Немецкий перевод)

Es ist Herbst, lieber Herbst,
ich leuchte mit dem Stern wie ein kleiner Pfadfinder
und während sich das "Nein"-Jubiläum* nähert
sage ich Hellene, wie lustig das sei.

Wenn er, anstatt seinen nebenstehenden auf den Fuß zu treten,
dort plötzlich über sich hinaus wächst,
so verzeihe auch ich meinen Feinden,
wasche mich, zieh' mich an und singe.

Alte Freunde, die wir jetzt nicht mehr zusammen reden,
aber dennoch insgeheim schmerzt es uns und wir lieben uns.
Was ist in unseren Refrains versteckt und ließ uns streiten?
Wieviel Generationen Kinder werden wir aufgezogen haben?

Die Abenddämmerung bricht herein, die Blätter fallen,
das Hellenentum hat eine Schraube,
und wenn es während des Bürgerkrieges wie eine Sklavin* kroch,
während der Besatzung war es eine befreite Seele.

Die Linken, aber andere auch,
haben widerstanden, da widerspreche ich nicht.Dionysis Savvopoulos - Gia to "Ohi" - http://ru.motolyrics.com/dionysis-savvopoulos/gia-to-ohi-lyrics-german-translation.html
Zum Schluss haben sie abgewertet, waren bereichert
und mit unseren Platten haben sie sich weiterentwickelt.

Alte Freunde, die wir jetzt nicht mehr zusammen reden,
eine ist die Kunst, der wir uns widmen.
Den Griechen* an der Seite hat sie gewählt, dass wir leben,
das Alibi derer Stadt zu verteidigen.

Ach, als ich heiratete in der Kirche
am Tag des "Nein" mit Diktatur
sagte ich das "Ja" als Komponist, der hofft,
dass es durch diese Zeilen überquillt.

Es erleben auch die Komponisten offizielle Phasen,
Haltungen, Mysterien und Paraden
und zurückkehrend dichten sie,
unterhalten* sie das Hellenenvolk.

Alte Freunde, die wir jetzt nicht mehr zusammen reden,
aber dennoch insgeheim schmerzt es uns und wir lieben uns.
Alles was sich als alt bewies, ist nicht gealtert,
es lebt in unserem gemeinsamen Lied, es hat uns überholt

Оставить комментарий

Что вы думаете о песне "Gia to "Ohi""? Напишите ваш комментарий.

Другие переводы песен Dionysis Savvopoulos на Немецкий язык