Asmahan
Asmahan

يا حبيبي تعال перевод на Персидский

Текст песни

Asmahan - يا حبيبي تعال

يا حبيبى تعالا الحقنى شوف اللى جرالي....من بعدك
سهرانه من واجبى باناجى خيالك ... مين قدك
و انا كاتمة غرامى، و غرامى هالكنى
و لا عندى لا أب و لا أم و لا عم أشكيلة ... نار حبك روحى و قلبى و جسمى و عقلى و جمالى ... فى يدك
محتارة اعملك اية فى دلالك ... و ف_صدك
لية هاخبى غرامى ... و غرامى هالكنى
لأشكى و أبكى و أحكى بلك يا غزالى ... يلين قلبك يا حبيبى تعالا الحقنى شوف اللى جرالي....من بعدك
سهرانه من واجبى باناجى خيالك ... مين قدك
و انا كاتمة غرامى، و غرامى هالكنى
و لا عندى لا أب و لا أم و لا عم أشكيلة ... نار حبك أبعت مراسيل و اكتب جوابات اشكيلك ... و اتألمAsmahan - يا حبيبي تعال - http://ru.motolyrics.com/asmahan/_a240e07-lyrics-persian-translation.html
ساكتة و صابرة و راضية بأحوالك ... م_الأول
و انا كاتمة غرامى ... و غرامى هالكنى
وافديك بحياتى و روحى و اهلى و مالى ... و لا تسألش روحى و قلبى و جسمى و عقلى و جمالى ... فى يدك
محتارة اعملك اية فى دلالك ... و ف_صدك
لية هاخبى غرامى ... و غرامى هالكنى
لأشكى و أبكى و أحكى بلك يا غزالى ... يلين قلبك يا حبيبى تعالا الحقنى شوف اللى جرالي....من بعدك
سهرانه من واجبى باناجى خيالك ... مين قدك
و انا كاتمة غرامى، و غرامى هالكنى
و لا عندى لا أب و لا أم و لا عم أشكيلة ... نار حبك Submitter's comments: 

Персидский перевод

Asmahan - اي محبوبم بيا (Персидский перевод)

محبوبم بيا، به من بپيوند و ببين كه بر من چه گذشت...در فراق تو
بيدارم و لازم مي دانم كه خود را به خيالت بسپارم...چه كسي مانند توست؟
من عشق به تو را پنهان نمودم و اين عشق مرا تحليل مي برد
و نه پدري و نه مادري و نه عمويي دارم كه به او شكايتم را برم...از آتش عشق تو

روح و قلب و جسم و عقل و زيباييم در دستان توست
حيرانم كه چه كرده اي كه جذبت مي شوم...و در عين حال دوري مي جويم از تو
چرا عشقم را پنهان كنم...وقتي كه اينگونه مرا به تحليل مي برد
شكوه مي كنم و مي گريم و بازگو مي كنم اي آهوي من...تا بلكه قلبت نرم شود

محبوبم بيا، به من بپيوند و ببين كه بر من چه گذشت...در فراق تو
بيدارم و لازم مي دانم كه خود را به خيالت بسپارم...چه كسي مانند توست؟
من عشق به تو را پنهان نمودم و اين عشق مرا تحليل مي برد
و نه پدري و نه مادري و نه عمويي دارم كه به او شكايتم را برم...از آتش عشق تو

بسويت نامه مي فرستم و در پاسخهايم به تو شكوه ميكنم...و به من آسيب مي رساندAsmahan - يا حبيبي تعال - http://ru.motolyrics.com/asmahan/_a240e07-lyrics-persian-translation.html
صبر كردم و ساكت و راضي شدم نسبت به شرايط...از همان روز اول
چرا عشقم را پنهان كنم...وقتي كه اينگونه مرا به تحليل مي برد
زندگي و روح و اموالم را فدايت كردم... و دليلش را نپرسيدي

روح و قلب و جسم و عقل و زيباييم در دستان توست
حيرانم كه چه كرده اي كه جذبت مي شوم...و در عين حال دوري مي جويم از تو
چرا عشقم را پنهان كنم...وقتي كه اينگونه مرا به تحليل مي برد
شكوه مي كنم و مي گريم و بازگو مي كنم اي آهوي من...تا بلكه قلبت نرم شود

محبوبم بيا، به من بپيوند و ببين كه بر من چه گذشت...در فراق تو
بيدارم و لازم مي دانم كه خود را به خيالت بسپارم...چه كسي مانند توست؟
من عشق به تو را پنهان نمودم و اين عشق مرا تحليل مي برد
و نه پدري و نه مادري و نه عمويي دارم كه به او شكايتم را برم...از آتش عشق تو

Оставить комментарий

Что вы думаете о песне "يا حبيبي تعال"? Напишите ваш комментарий.