Ana Blandiana - Stea adusă de vânt
De la început ai fost adusă de vânt
 Ca o samânță.
 Am și glumit: "Cine-a mai văzut
 Stea adusă de vânt?"
 Dar mai târziu,
 Când mi te-ai așezat pe frunte
 Și-ai început să-ncolțești
 Am înteles că ești o sămânță.
 Lacomă, înfiptă sălbatec în creier,Ana Blandiana - Stea adusă de vânt - http://ru.motolyrics.com/ana-blandiana/stea-adusa-de-vant-lyrics-french-translation.html
 Cu raze aspre închipuind rădăcini,
 Esti o sămânță.
 Ce păcat
 Ca planta pe care,
 Lumină din lumină, o naști
 Nu se poate vedea
 Decât dupa ce
 Mă voi fi întunecat. Submitter's comments:  Vezi și
Ana Blandiana - L'étoile emportée par le vent (Французский перевод)
Depuis le début tu étais emportée par le vent
 Comme une graine.
 Et j'ai plaisanté : " Qui a encore vu
 L'étoile emportée par le vent?"
 Mais plus tard,
 lorsque tu t'es posée sur mon front
 et que tu as commencé à pousser
 J'ai compris que tu étais une graine.
 Assoiffée, ancrée rudement dans mon cerveau,Ana Blandiana - Stea adusă de vânt - http://ru.motolyrics.com/ana-blandiana/stea-adusa-de-vant-lyrics-french-translation.html
 Avec des rayons pointus prenant des racines,
 Tu es une graine.
 Quel dommage
 qu'une plante où
 la lumiére provient de la lumière
 ne peut pas se voir
 sauf après que
 je me serai éteint.
